sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
не отдавать себе отчета
to have no idea that
Exemplos de textos
- Вы, вероятно, господин Соломин, не отдаете себе отчета в том, что вы изволите говорить?"I don't think you quite realise what you're saying, Mr. Solomin."Turgenev, I.S. / Virgin soilТургенев, И.С. / НовьНовьТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979Virgin soilTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Ни я, ни дядя даже не отдавали себе отчета в том, насколько я отошел от дел, занятый своими исследованиями.I drifted out of business affairs into my research much more than either I or my uncle had contemplated.Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-BungayTono-BungayWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsТоно БенгеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Только что St.-Jerome, сказав мне, чтобы я шел в свою комнату, спустился вниз, я, не отдавая себе отчета в том, что я делаю, побежал по большой лестнице, ведущей на улицу.As soon as St. Jerome, bidding me go into his room, had returned to Grandmamma, I, all unconscious of what I was doing, ran down the grand staircase leading to the front door.Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
Одним словом, она резвилась, как молодая львица, которая не отдает себе отчета, как тяжелы удары ее лап для того, с кем она играет.In a word, she gambolled with the freedom of a young lioness, who is unconscious of the weight of her own paws when laid on those whom she sports with.Скотт, Вальтер / ТалисманScott, Walter / The TalismanThe TalismanScott, Walter© BiblioBazaar, LLCТалисманСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
До этого момента я не отдавала себе отчета, насколько соскучилась по косметике.I hadn't realized how much I'd missed cosmetics myself.Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow KissShadow KissMead, Richelle© 2008 Richelle MeadПоцелуй тьмыМид, Райчел© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2008 Richelle Mead
Все здесь выглядело как-то необычно, но сперва я не отдавал себе отчета, что именно.Something struck me as unusual about the place, but I could not tell at first what it was.Уэллс, Герберт / В дни кометыWells, Herbert George / In the Days of the CometIn the Days of the CometWells, Herbert George© 2011 by Publishing in MotionВ дни кометыУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Вы, наверное, не отдаете себе отчета в том, что мы не боимся ни людей, ни гадюк, а наша организация невероятно разветвлена.What you do not seem to realize is that we actually fear neither human being nor snake, that our organization is vast beyond imagination.Ван Вогт, Альфред Элтон / СланVan Vogt, Alfred Elton / SlanSlanVan Vogt, Alfred Elton© 1940, 1945, 1951, 1968 by A. E. van VogtСланВан Вогт, Альфред Элтон© 1968 by A.E. van Vogt© Перевод. К.Кузнецов, А.Григорьев, Б. Жужунава, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2006
Санин, сам хорошенько не отдавая себе отчета в том, что делает, поднес эту руку к своим губам.Sanin, without knowing very well what he was doing, lifted the hand to his lips.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Не отдавая себе отчета, точно подчиняясь чьей‑то чужой воле, толкавшей их, они обогнули скалу и вышли на площадку, где их вновь опьянило яркое солнце.But, in spite of themselves, as though impelled by some stronger power, they skirted a rocky cliff and reached a table-land, where once more they found the intoxication of the full sunlight.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Не отдавая себе отчета, я обхватил его шею левой рукой, а правой сжал запястье.Without conscious volition my left arm was around his neck while I clutched the wrist with my right hand.Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the CircusThe Stainless Steel Rat Joins the CircusHarrison, Harry© 1999 by Harry HarrisonСтальная Крыса на манежеГаррисон, Гарри© 1999 by Harry Harrison© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008© Перевод. Г. Корчагин, 2002
Не отдавая себе отчета в своих впечатлениях, переступил он порог гостиной...Not stopping to analyse his impressions, he crossed the threshold of the drawing room....Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Мы так привыкли пользоваться карманными и стенными часами, что не отдаём себе даже отчёта! в значении их показаний.We are so used to clocks and watches that we fail even to realize the import of their indications.Perelman, Yakov / Astronomy for EntertainmentПерельман, Яков / Занимательная астрономияЗанимательная астрономияПерельман, ЯковAstronomy for EntertainmentPerelman, Yakov
Она не отдавала себе ясного отчёта в том, что ей, собственно, дадут эти визиты.She had no clear notion of what she would gain by these visits.Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of PropertyThe Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media CorporationСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Наконец настал первый экзамен, дифференциалов и интегралов, а я все был в каком-то странном тумане и не отдавал себе ясного отчета о том, что меня ожидало.At length the first examination - on differentials and integrals - drew near, but I continued in a vague state which precluded me from forming any clear idea of what was awaiting me.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Он не мог отдать себе ясного отчета в том, что он ощущал: и стыдно ему было, и даже страшно, и самолюбие его было польщено...He could not make up his mind clearly what he was feeling; he was conscious both of shame and dread, while his vanity was flattered.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Adicionar ao meu dicionário
не отдавать себе отчета
to have no idea that
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!