Exemplos de textos
Особенно не нашел я в нем робости, той робости, которую так характерно описывал нам обвинитель.I found in him no trace of the timidity on which the prosecutor so insisted.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Наконец он нашел бумажку и развернул ее.He found the paper and unfolded it.Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of ClayFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn PratchettНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
– Насколько я понял, на последней точке ты не нашел ничего интересного? – спросил Тонио."I gather you didn't find anything of interest at the last spot?" Tonio asked.Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of AgeA Coming Of AgeZahn, Timothy© 1985 by Timothy ZahnПланета по имени ТигрисЗан, Тимоти© 1985 by Timothy Zahn© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
- Вот я и нашел себе пристанище, Артур, - сказал он."I have found a home, Arthur," said he.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Хосино быстро нашел в туристическом справочнике недорогой рекан с завтраком и позвонил проверить, есть ли там свободные комнаты.Hoshino quickly located the tourist information counter, found an inexpensive inn that included complimentary breakfast, and called to book a room.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Только что он увидал серьги, как тотчас же, забыв и квартиру, и Митьку, схватил шапку и побежал к Душкину и, как известно, получил от него рубль, а ему соврал, что нашел на панели, и тотчас же загулял.As soon as he saw the ear-rings, forgetting Dmitri and everything, he took up his cap and ran to Dushkin and, as we know, got a rouble from him. He told a lie saying he found them in the street, and went off drinking.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Тогда мистер Роллз рассказал ему всю историю своего знакомства с Алмазом Раджи с той самой минуты, как нашел его в саду Рэберна, и до своего отъезда из Лондона на «Летучем шотландце».Whereupon Mr. Rolles told him the whole story of his connection with the Rajah's Diamond, from the time he found it in Raeburn's garden to the time when he left London in the Flying Scotchman.Стивенсон, Роберт Луис / Клуб самоубийцStevenson, Robert Louis / The Suicide ClubThe Suicide ClubStevenson, Robert Louis© 2000 by Dover Publications. Inc.Клуб самоубийцСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981
Так он говорил, что никогда бы не получил такого места, если бы не «нашел общего языка с ребятами». Так вот прямо мне и сказал.He told me he could never have got there if he hadn`t have `run with the boys` told it me as I`m telling you.Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wreckerThe wreckerStevenson, Robert Louis© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne© 1905 by Charles Scribner's SonsПотерпевшие кораблекрушениеСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Кыргызстан", 1986
Потому что он лежал в том же месте, где я нашел ключ.Because it was where the key was, before."Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
— Оставь ты его, Алеша, херувим ты мой, видишь он какой, нашел кому говорить."Let him alone, Alyosha, my cherub; you see what he is, he is not a person for you to speak to.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
В вышеприведенном примере новый тон имеет период цикла производящих тонов; однако Гельмгольц нашел, что это правило во многих случаях нарушается.In the above example the new tone has the period of the cycle of the generating tones; but Helmholtz found that this rule fails in many cases.Стретт, Джон Вильям / Теория звука. Том IIStrutt, John William / The Theory of Sound. Volume IIThe Theory of Sound. Volume IIStrutt, John WilliamТеория звука. Том IIСтретт, Джон Вильям
Он нашел их очень красивыми украшениями для дома. Возможно, он прав, но тем не менее все эти безделушки являлись атрибутами папистского ритуала.He says the ornamentation is fine and so it may be, but they're all baubles of papist ceremony.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
А помнишь, как мы плакали над увядшими цветами? Однажды ты нашел в траве мертвую малиновку и весь побелел, прижал меня к груди, точно хотел защитить, не дать земле похитить меня.It used to make us feel so sad to see the flowers fading, and one day, when you found a dead bird in the grass, you turned quite pale, and caught me to your breast, as if to forbid the earth to take me.'Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Таким-то нашел его Иван Петрович и, не теряя времени, принялся применять к нему свою систему.Thus Ivan Petrovitch found him, and without loss of time he set to work to apply his system to him.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Рядом с телеграммой лежало еще три письма, но и в них он не нашел ничего утешительного.There were three letters lying beside the telegram. He glanced through them, but there was no consolation in any of them.Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneThe Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. LowellТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
found
Tradução adicionada por Саша Сучков
Frases
я нашел!
bingo
находясь в приятной
abask
находящийся на противоположном конце оси
abaxial
лежащий, находящийся в постели или на кровати
abed
находящийся в состоянии неопределенности
abeyant
находящийся на борту
aboard
находящийся в самовольной отлучке
absent without leave
находящемуся в отдалении от главной дороги
accommodation road
находящийся в согласии/ в соответствии
accordant
стоять/находиться в обороне
act on the defensive
находящийся на подъеме
active
находящегося на действительной службе
active list
милиция, находящаяся на действительной службе или периодически проходящая военную подготовку на действительной службе
active militia
военнослужащий, находящийся на действительной военной службе
active service
военнослужащий, находящийся на действительной военной службе
actual military servant
Formas de palavra
найти
глагол, переходный
Инфинитив | найти |
Будущее время | |
---|---|
я найду | мы найдём |
ты найдёшь | вы найдёте |
он, она, оно найдёт | они найдут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он нашёл | мы, вы, они нашли |
я, ты, она нашла | |
оно нашло |
Действит. причастие прош. вр. | нашедший |
Страдат. причастие прош. вр. | найденный |
Деепричастие прош. вр. | найдя |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | найди | найдите |
Побудительное накл. | найдёмте |
Инфинитив | найтись |
Будущее время | |
---|---|
я найдусь | мы найдёмся |
ты найдёшься | вы найдётесь |
он, она, оно найдётся | они найдутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он нашёлся | мы, вы, они нашлись |
я, ты, она нашлась | |
оно нашлось |
Причастие прош. вр. | нашедшийся |
Деепричастие прош. вр. | найдясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | найдись | найдитесь |
Побудительное накл. | найдёмтесь |
Инфинитив | находить |
Настоящее время | |
---|---|
я нахожу | мы находим |
ты находишь | вы находите |
он, она, оно находит | они находят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он находил | мы, вы, они находили |
я, ты, она находила | |
оно находило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | находящий | находивший |
Страдат. причастие | находимый | |
Деепричастие | находя | (не) находив, *находивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | находи | находите |
Инфинитив | находиться |
Настоящее время | |
---|---|
я нахожусь | мы находимся |
ты находишься | вы находитесь |
он, она, оно находится | они находятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он находился | мы, вы, они находились |
я, ты, она находилась | |
оно находилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | находящийся | находившийся |
Деепричастие | находясь | (не) находившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | находись | находитесь |