It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
наставить
несовер.- наставлять; совер.- наставить
(что-л.) (надставлять)
put / place / set (many); piece (on), add; add a piece (on); put on; lengthen (by) (удлинять чем-л.)
(кого-л. / что-л.), (на кого-л. / что-л.) (нацеливать)
put / place / set(какое-то количество || a quantity of)
Exemplos de textos
Когда он ушел, все они согласились, что их дурной кузен оказался далеко не так дурен, как они полагали, - во всяком случае, миледи считала, что ей удастся спасти его и наставить на путь истинный.
When he went away, they all agreed their wicked cousin was not near so wicked as they had imagined him to be: at any rate, my lady had strong hopes of rescuing him from the pit.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The Virginians
Он считал, что выбора у него нет, и чувствовал, что вправе наставить свою кузину на путь истинный и даже слегка пожурить ее за участие в опасной интриге, в которую, как ему казалось, она была вовлечена.
He saw no choice in the course to be pursued, and felt in his own imagination the strongest right to direct, and even reprove, his cousin, beloved as she was, on account of the dangerous machinations with which she appeared to have connected herself.
И он наставил Кириллову револьвер прямо в лоб; но почти в ту же минуту, опомнившись наконец совершенно, отдернул руку, сунул револьвер в карман и, не сказав более ни слова, побежал из дому.
And he held the revolver straight at Kirillov's head; but almost at the same minute, coming completely to himself, he drew back his hand, thrust the revolver into his pocket, and without saying another word ran out of the house.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
Однажды, несколько лет назад в Лондоне, Соланка видел нож, наставленный на него импульсивным чёрным парнем, выскочившим из автомобиля с откидным верхом и желавшим воспользоваться телефонной будкой, в которую как раз входил Соланка.
Once before, some years ago in London, Solanka had had a knife pulled on him by a flash young black kid, who leapt out of a convertible and insisted on using a phone booth that Solanka was just entering.
От нечего делать старик наставлял покупателя, как надо жить и как вести свои дела, и при этом всё ставил в пример самого себя.
Having nothing to do, he was laying down the law to a customer, telling him how he should order his life and his business, always holding himself up as an example.
Еще не досказав, я увидела, как внизу большая собака, лежавшая на солнышке в траве, наставила уши, точно собираясь залаять, потом опустила их и завиляла хвостом, возвещая приближение кого-то, кто не был для нее чужим.
As I spoke, I observed a large dog lying on the sunny grass beneath raise its ears as if about to bark, and then smoothing them back, announce, by a wag of the tail, that someone approached whom it did not consider a stranger.