sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
AmericanEnglish (Ru-En)
надеть
сов
put on
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
— Но позвольте-ка, — сказал Сквирс, прерывая поток мыслей, возникших по этому поводу в уме его помощника, — пойдемте в класс, и помогите мне надеть мой школьный сюртук.'But come,' said Squeers, interrupting the progress of some thoughts to this effect in the mind of his usher, 'let's go to the schoolroom; and lend me a hand with my school-coat, will you?'Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
Я выкопал откуда-то штуку яркой ткани, предназначенной для продажи, и дал ей позабавиться, используя политику кнута и пряника: надеть обновку разрешалось только в награду за хорошее поведение.I dug out some bright-colored trade cloth and let her have fun-and used it as carrot-and-stick; wearing anything became a privilege that depended on good behavior.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
- Ну? - спросила наконец Люсиль тихим, странным голосом, вставая, чтобы надеть кухлянку."Well?" Lucile at last demanded, in a low, curious tone, at the same time rising to slip into her parka.Лондон, Джек / Дочь снеговLondon, Jack / A daughter of the snowsA daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & DunlapДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961
Из любопытства она попробовала их надеть, и брюки не только легко застегнулись, но даже оказались слишком свободными.Curiously, she tried them on. Not only did they fasten, they were loose.Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / BarrayarBarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster BujoldБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
– Анжела, – нерешительно обратилась я, наблюдая, как подруга примеряет розовые босоножки на высоком каблуке. Эрик был довольно высок, и девушка радовалась, что может надеть каблуки."Angela?" I began, hesitant, while she was trying on a pair of pink strappy heels — she was overjoyed to have a date tall enough that she could wear high heels at all.Майер, Стефани / СумеркиMeyer, Stephenie / TwilightTwilightMeyer, Stephenie© 2005 by Stephenie MeyerСумеркиМайер, Стефани© А. Ахмерова, 2007© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2005
Графиня взяла у него панталоны и приподнялась на сиденье, чтобы надеть их на себя.She took the drawers he handed her and slipped them over her feet, raising her hips to pull them up.Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
Так что Ал был ничуть не виновен в том, что когда Мама распахнула дверь его комнаты, он не успел еще надеть даже штанов.So when Mama banged open the door, it wasn't altogether Alvin's fault that he didn't even have his pants on yet.Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh SonSeventh SonCard, Orson Scott© copyright by Orson Scott CardСедьмой сынКард, Орсон Скот© copyright by Orson Scott Card© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
-"Пошел фрак надеть," - сказал мальчик."He has gone to get his coat,"- said the boy.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Этого уже Коля не мог вынести: он же как нарочно для этого случая выпросил у Гани, не объясняя ему причины, надеть его совершенно еще новый зеленый шарф.This was more than Colia could bear. He had actually borrowed Gania's new green tie for the occasion, without saying why he wanted it, in order to impress her.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Все самые что ни на есть снобы будут там, и мне придется надеть костюм.All the snobbiest royals will be there, and I'll have to wear a suit."Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / FrostbiteFrostbiteMead, Richelle© 2008 Richelle MeadЛедяной укусМид, Райчел© Перевод. Б.Жужунава. 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2008 Richelle Mead
Она разливала чай вместо Зои, шутила, болтала она знала, что за ней будет наблюдать Шубин, что Инсаров не сумеет надеть маску, не сумеет прикинуться равнодушным, и вооружилась заранее.She poured out tea in Zoya's place, jested, chattered; she knew Shubin would be watching her, that Insarov was incapable of wearing a mask, and incapable of appearing indifferent, and she had prepared herself beforehand.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Она тряхнула головой, сверкнула на меня очаровательными глазками, поцеловала меня, весело рассмеялась и умчалась к Джипу, чтобы надеть ему новый ошейник.She shook her head, turned her delighted bright eyes up to mine, kissed me, broke into a merry laugh, and sprang away to put on Jip's new collar.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Правда, только значительно позже обратили внимание на странное обстоятельство — количество алкоголя было так велико, что он не мог бы ходить, не то что надеть скафандр.It was only much later that it was pointed out that the percentage was so high, he oughtn’t to have been able to walk, let alone suit up.Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling FreeFalling FreeBujold, Lois McMaster© 1988 by Lois McMaster BujoldВ свободном паденииБуджолд, Лоис Макмастер© 1988 by Lois McMaster Bujold© 1996, АСТ© Н. Кудряшов, перевод
— К сожалению, у Дика никогда нет ничего такого, что бы я мог надеть; у него можно только кое-что стибрить.'Dick never has anything that I can wear. He's only useful to sponge upon.'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Девушка сняла последний наряд, который она демонстрировала, — это было бальное платье, такое могла бы надеть какая-нибудь гранд-дама для похода в театр на открытие балетного сезона, — и снова облачилась в свой белый сарафан.She changed out of her final outfit, a tulle ball gown that some grande dame would wear to the opening of the ballet in the fall, and put her plain white sundress back on.Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовDe la Cruz, Melissa / The Van Alen LegacyThe Van Alen LegacyDe la Cruz, Melissa© 2009 by Melissa de la CruzНаследие ван АленовДе ла Круз, Мелисса© 2009 by Melissa de la Cruz© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
Frases
надеть шляпу
bonnet
быстро надеть что-л
clap on
надеть или пожаловать орден Подвязки
garter
надеть подвязку
garter
надеть перчатку
glove
надеть или носить маску
mask
надеть митру
mitre
надеть вожжи
rein
надеть уздечку
snaffle
надеть на себя хомут
wear the collar
надеть шляпу
put on hat
лицо, получающее земельный надел
allottee
надевать передник
apron
браслет, надеваемый на запястье или щиколотку
bangle
надевать пояс с оружием
belt
Formas de palavra
надеть
глагол, переходный
Инфинитив | надеть |
Будущее время | |
---|---|
я надену | мы наденем |
ты наденешь | вы наденете |
он, она, оно наденет | они наденут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он надел | мы, вы, они надели |
я, ты, она надела | |
оно надело |
Действит. причастие прош. вр. | надевший |
Страдат. причастие прош. вр. | надетый |
Деепричастие прош. вр. | надев, *надевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | надень | наденьте |
Побудительное накл. | наденемте |
Инфинитив | надеться |
Будущее время | |
---|---|
я наденусь | мы наденемся |
ты наденешься | вы наденетесь |
он, она, оно наденется | они наденутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он наделся | мы, вы, они наделись |
я, ты, она наделась | |
оно наделось |
Причастие прош. вр. | надевшийся |
Деепричастие прош. вр. | надевшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | наденься | наденьтесь |
Побудительное накл. | наденемтесь |
Инфинитив | надевать |
Настоящее время | |
---|---|
я надеваю | мы надеваем |
ты надеваешь | вы надеваете |
он, она, оно надевает | они надевают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он надевал | мы, вы, они надевали |
я, ты, она надевала | |
оно надевало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | надевающий | надевавший |
Страдат. причастие | надеваемый | |
Деепричастие | надевая | (не) надевав, *надевавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | надевай | надевайте |
Инфинитив | надеваться |
Настоящее время | |
---|---|
я надеваюсь | мы надеваемся |
ты надеваешься | вы надеваетесь |
он, она, оно надевается | они надеваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он надевался | мы, вы, они надевались |
я, ты, она надевалась | |
оно надевалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | надевающийся | надевавшийся |
Деепричастие | надеваясь | (не) надевавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | надевайся | надевайтесь |