sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
Exemplos de textos
И рассказал я ему, как приходил раз медведь к великому святому, спасавшемуся в лесу, в малой келийке, и умилился над ним великий святой, бесстрашно вышел к нему и подал ему хлеба кусок:" And I told him how once a bear came to a great saint who had taken refuge in a tiny cell in the wood. And the great saint pitied him, went up to him without fear and gave him a piece of bread.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Он и теперь так и рвет и мечет, со мной чуть не подрался, с отцовским проклятием носится, как медведь с чурбаном да не в нем сила.Now he's just tearing and raving round; he all but gave me a thrashing, he's bringing a father's curse on the scene now, as cross as a bear with a sore head; but that's of no importance.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Бросив взгляд, Бэнкс заключил, что на обеих половинах двуспальной кровати ночевали, но, может быть, этот Ник просто ворочался во сне, как медведь?From what Banks could see at a cursory glance, it looked as if both sides of the double bed had been slept on, but Nick might have been a restless sleeper.Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My HeartPiece Of My HeartRobinson, Peter© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.Растерзанное сердцеРобинсон, Питер© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
– Белый медведь, – перевел пленник.“Polar bear,” the prisoner translated.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
А ведь он убьет тебя, пожалуй, медведь этакой...But you see, he'll kill you, very like, he's such a bear....'Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / MumuMumuTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCМумуТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1977
— Цыгане верят, что медведь — брат человека, потому что у него под шкурой такое же тело, и он пьет пиво, и любит музыку, и умеет плясать."The gypsies believe the bear to be a brother to man because he has the same body beneath his hide, because he drinks beer, because he enjoys music and because he likes to dance."Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
— Это же ее медведь — она его воспитывала, учила и баловала, отсюда и лень, и хулиганство, и дурные привычки."It's her bear--she's trained him, she's let him get lazy and sloppy and full of bad habits."Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Он заревел, как разъяренный медведь в сказке, и тогда появился Торпенгоу, сконфуженный и смущенный.He lifted up his voice like the bears in the fairy-tale, and Torpenhow entered, looking guilty.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Не носись повсюду, будто медведь весной после спячки, только потому, что она улизнула от тебя в Танчико.Do not go rushing off like a bear in spring just because she got away from you in Tanchico."Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Вон, говорю ему, в лесу скитается страшный медведь, грозный и свирепый, и ничем-то в том неповинный".Yonder," said I, "in the forest wanders the dreadful bear, fierce and menacing, and yet innocent in it.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Он, в сущности, так же добр, как медведь с больной головой, только мне кажется, что он хочет, чтобы я был подле него.He's as cheerful as a bear with a sore head, but I think he likes to have me near him.'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Дензил захлопал глазами: на мгновение ему почудилось, что из‑за книжных шкафов, за которыми недавно исчезла Лиззи, вывалился медведь, однако это оказался хозяин собственной персоной – все три сотни фунтов, завернутые в медвежью шкуру.Denzil blinked for a moment as he turned, thinking a bear had come trundling out from between the bookcases where Lizzie had disappeared earlier, but then he realized it was only their host—all three hundred pounds of him, wrapped in a bearskin.Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little CountryThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de LintМаленькая странаДе Линт, Чарльз
Служба прошла без сучка без задоринки (хотя Люцию медведь на ухо наступил: вместо вольного пения на языках он издавал лишь вольное бормотание).The service went well enough, I think (despite the fact that Lucius is profoundly tone deaf and when it comes to singing in tongues can only mumble in them).Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / WhitWhitBanks, Iain© 1995 Iain BanksУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007
Значит, тут либо человек, переодетый медведем, либо медведь, у которого удалили когти.Here, then, was an imposter in a bear suit, or a declowed bear.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Гарри мог заглядеться в окно на хорошенькую модисточку, на лужайке мог начать отплясывать ученый медведь под волынку и бубен, к его окну мог подъехать жокей, чтобы показать ему лошадь.A pretty milliner may have attracted Harry's attention out of window--a dancing bear with pipe and tabor may have passed along the common--a jockey come under his windows to show off a horse there?Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
beer
Tradução adicionada por Глеб Рябцев - 2.
bear
Tradução adicionada por Саша Гербер - 3.
bear
Tradução adicionada por Александр Филиппов
Frases
"медведь"
bear
"кошачий медведь"
bearcat
бурый медведь
brown bear
пещерный медведь
cave bear
бамбуковый медведь
giant panda
североамериканский серый медведь
grizzly
медведь гризли
grizzly bear
цепохвостый медведь
kinkajou
белый медведь
polar bear
полярный медведь
polar bear
цепкохвостый медведь
potto
белый медведь
sea bear
медведь-губач
sloth bear
белый или полярный медведь
white bear
серый медведь
grizzle bear
Formas de palavra
медведь
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | медведь | медведи |
Родительный | медведя | медведей |
Дательный | медведю | медведям |
Винительный | медведя | медведей |
Творительный | медведем | медведями |
Предложный | медведе | медведях |