sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
магический
прил.
magic; magical (волшебный)
Psychology (Ru-En)
магический
прил.
magic
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
У всякого, кто переступает порог замка Опасный, появляется магический дар.Everyone who enters Castle Perilous develops a magic skill.Де Ченси, Джон / Замок похищенныйDeChancie, John / Castle KidnappedCastle KidnappedDeChancie, John© 1989 by John DeChancieЗамок похищенныйДе Ченси, Джон
– И это магический круг?"That's a magic circle?"Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and LadiesLords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn PratchettДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006
Здесь слабым голубым светом светился магический портал.Not far from the drow, a magical portal glowed a light blue.Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the PatriarchRoad of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.Дорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
– Вспомни о своем столкновении с Темными Силами в Презренной Башне или о том, как мне пришлось совершить целое путешествие, чтобы достать магический жезл.“Remember your encounter with the Dark Powers at the Loathly Tower; and how I told you I had to make a long journey to get the magick enclosed in that staff I held.Диксон, Гордон / Дракон и ДжиннDickson, Gordon / The Dragon And The DjinnThe Dragon And The DjinnDickson, GordonДракон и ДжиннДиксон, Гордон
Он вытащил магический кристалл из мешка и держал его в руках, темный кусок стекла, такой же мертвый, как глаза Сорви-Головы.He had taken the glass from the drawstring bag. He sat with it cradled in his arms, a darkened bit of magic as dead as the glass eyes of The Romp.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Лучи обтекали магический барьер, и над аббатством стал виден защитный купол.Shards of mystic rainbow light streaked down the sides of the magic barrier, 'defining the dome above the abbey for the eye to see.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
На пальце следопыта поблескивал магический перстень, но у самого Джарлакса на руках было с десяток колец посильнее, и он не позарился на Мариаброннов, побоявшись к тому же, что пропажа единственного украшения будет слишком заметна.He wore a single magical ring, but a cursory glance told Jarlaxle that he possessed at least a dozen rings of greater enchantment and so he shook his head and decided that pilfering the obvious ring wasn't worth the risk.Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch KingPromise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.Заклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007
На сей раз Регин сотворил магический порыв ветра, который отшвырнул стрелы прямо на йотунов.This time Regin released a puff of power that drove the arrows straight back at the jotuns.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Джазара опустила посох, и в который раз от него отделился ослепительный магический заряд и поразил всех четырех.Jazhara lowered her staff and again blinding lightning spilled forth from the tip.Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsKrondor:Tear of the GodsFeist, Raymond© 2000 by Raymond E. FeistСлеза богов КрондораФэйст, Раймонд
Он собрал все бури Великой Пустыни в один магический вихрь, столь чудовищный по своей силе, что он изменил весь ландшафт.By his arts, he wove the storms of the Great Desert into a prodigious gyre so mighty that it destroys and remakes the ground at every turn.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
До того, как голодный магический кристалл вошел в ее жизнь.But that was before the hungry glass had entered her life.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Словно вокруг них очертили магический круг."It was as though a magic circle had been drawn around them.Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
— Придется действовать по старинке, — недовольно констатировал он и откопал в дальнем углу заставленного вещами кабинета крупный магический кристалл, весь покрытый пылью.“Going to have to do this the old-fashioned way,” he complained. The old-fashioned way turned out to be a large crystal globe sitting on a table in a far corner of the cluttered room.Де Ченси, Джон / Замок похищенныйDeChancie, John / Castle KidnappedCastle KidnappedDeChancie, John© 1989 by John DeChancieЗамок похищенныйДе Ченси, Джон
Этому искусству он научился у эльфов, и теперь оно помогало ему, давая ту силу, ту опору, на которой строился магический ритуал общения с духами.The learning he had mastered in his studies with the Elves buttressed and enabled him, a bedrock on which to build the summoning magic.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
А потом держать горшок в руках и не подозревать, что перед тобой магический сосуд.Then you'd hold it in your hands and you couldn't imagine ever letting a piece of magic like that slip out of your mind.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
magic
Tradução adicionada por Германский маппер
Frases
магический квадрат сложения и умножения
addition-multiplication magic square
магический глаз
cat's-eye
магический круг
charmed circle
магический кристалл
crystal ball
совершенный магический квадрат
diabolic magic square
дважды магический
double-magic
обобщенный магический квадрат
generalized magic square
магический кристалл
glass
магический сигнал
magic cookie
магический куб
magic cube
магический граф
magic graph
магический шестиугольник
magic hexagon
магический пакет
magic packet
магический квадрат
magic square
магический квадрат
magical square
Formas de palavra
магический
прилагательное, полная форма, относительное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | магический | магическая | магическое | магические |
Родительный | магического | магической | магического | магических |
Дательный | магическому | магической | магическому | магическим |
Винительный | магический, магического | магическую | магическое | магические, магических |
Творительный | магическим | магической, магическою | магическим | магическими |
Предложный | магическом | магической | магическом | магических |