sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
люди
сущ.; мн. от человек
people
воен. men
уст. (прислуга) servants
AmericanEnglish (Ru-En)
люди
мн
people [[pipl]
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Честные люди могут предложить мне помощь и указать путь к колдунье, не ожидая за это ничего, кроме поклона.Decent people can offer such simple help as directions to the sorceress and they will expect nothing more than a tip of my cap.»Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
Достойнейшие люди, и наверно окажутся смелыми вояками.Worthy fellows; and like to prove most sinewy sword-men.Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
Все находившиеся там люди храбро сражались и отбили нападение противника, изгнав его из Абиджана.All of these units fought valiantly, they fought off the enemy and drove him out of Abidjan.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Обыкновенные люди, стоят, сидят, прохаживаются.Just people, standing, sitting, wandering about.Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / ConspiraciesConspiraciesWilson, Paul Francis© 2000 by F. Paul WilsonБезднаВилсон, Пол Фрэнсис
– Очень многие люди променяли бы рай, в котором робко надеются оказаться, на вечную жизнь в шалаше среди природы.“Very many people would gladly swap the heaven they desperately hope to get to someday for eternal life in a hut out in the countryside.Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last WatchThe Last WatchLukyanenko, SergeiПоследний ДозорЛукьяненко, Сергей
Понимаешь, тогда люди не ездили на машинах, потому что ни у кого не было машин.See, folks didn’t drive, nobody had cars then.Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping NewsThe Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie ProulxКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Но те люди вынесли свои шаги, и потому они правы, а я не вынес и, стало быть, я не имел права разрешить себе этот шаг".But those men succeeded and so they were right, and I didn't, and so I had no right to have taken that step.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
– Даже мои лучшие люди не работают по одному."Even my best men don't work alone.Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
Со времен нашей молодости, любимая, совершилась сексуальная революция — ты не увидела этой гигантской вакханалии, но теперь молодые люди на Западе сходятся без долгих предисловий.Since we were young, my dear, there has been a revolution about sex, a bacchanalia of mythic proportions that you have not lived to see-now, in the Western world, at least, young people apparently encounter each other without preliminaries.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
— И она и мой отец перешли в мир иной тою же дорогой, что и многие честные и отважные люди: они последовали за своей королевой на эшафот.`She, and my father also, went by the same road to heaven as so many others of the fair and brave: they followed their queen upon the scaffold.Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. IvesSt. IvesStevenson, Robert Louis© BiblioBazaar, LLCСент ИвСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
"Бог знает, как эти люди делаются!" думал Nicolas в недоумении, припоминая иногда неожиданного фурьериста.“God knows how these people come to exist!” Nikolay wondered, recalling sometimes the unlooked-for Fourierist.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Разве это люди дела?They are not men who do anything real.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
В самом деле, милорд, это очень жестокие и свирепые люди, бесстыдные и грубые, и если они заявились в древний и могущественный город Лип.Indeed, my lord, they are very cruel and black- hearted men, graceless and ruthless, and if they should come to the ancient and powerful town of Lepe then-Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Мой опыт подсказывал, что среди медиков редко встречаются люди, лишенные морали.Very few medics were that either, in my experience.Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Разумеется же, мне надлежало понимать, что когда люди восхищаются вами, они... они лишь чувствуют то же, что я. Я должен был гордиться, а не гневаться, что они восхищаются моей Этель - моей сестрой, коли так уж нам суждено.If others admire you, surely I ought to know that they--they do but as I do: I should be proud, not angry, that they admire my Ethel--my sister, if you can be no more.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
humanus
Tradução adicionada por Android DroidBronze en-ru - 2.
human beings
Tradução adicionada por Irena OBronze en-ru - 3.
people
Tradução adicionada por Кристина Харковенко - 4.
pipl
Tradução adicionada por Энди Номо
Frases
люди или грузы, перевозимые по воздуху
airlift
влиятельные, преуспевающие люди в обществе
A-list
простые, обыкновенные люди
average people
доверчивые люди
babes in the wood
люди одной профессии
brotherhood
состоятельные люди
carriage-company
случайные люди, сменяющие один другого
come-and-go people
простые, обыкновенные люди
common people
вместе живущие люди
community
люди, порвавшие друг с другом
cut
простые люди
democracy
длинноголовые люди
dolichocephals
старые люди
elder
верующие люди
faithful
религиозные люди
faithful
Formas de palavra
человек
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | человек | люди |
Родительный | человека | людей |
Дательный | человеку | людям |
Винительный | человека | людей |
Творительный | человеком | людьми |
Предложный | человеке | людях |
люди
существительное, одушевлённое, только мн. ч.
Мн. ч. | |
Именительный | люди |
Родительный | *людей |
Дательный | *людям |
Винительный | *людей |
Творительный | *людями |
Предложный | *людях |
люди
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | люди | люди |
Родительный | люди | люди |
Дательный | люди | люди |
Винительный | люди | люди |
Творительный | люди | люди |
Предложный | люди | люди |