about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Exemplos de textos

Но сколько я ни думала, здравый смысл подсказывал мне лишь одно, - а именно, что мы не любим друг друга так, как должны любить муж и жена; отсюда следовало, что мы не должны вступать в брак.
I did consider; and still my sense, such as it was, directed me only to the fact that we did not love each other as man and wife should: and therefore it inferred we ought not to marry.
Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane Eyre
Jane Eyre
Bronte, Charlotte
© 2009 by Wayne Josephson
Джен Эйр
Бронте, Шарлотта
© Издательство «Правда», 1988 г.
Что за чудесная женщина была эта Кедди, как она любила мужа и свою маленькую жалкую крошку; а ведь ей надо было заботиться и обо всем доме!
With her husband and her poor little mite of a baby to love and their home to strive for, what a good creature Caddy was!
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
- Не знаю, - сказала она. - Я никогда сильно не любила мужа, и Оля - это, в сущности, моя первая любовь.
"I don't know," she said. "I never was so very fond of my husband, and Olga is in reality my first love.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Но годы убегали, война началась и закончилась, Кэтрин выросла, и вот однажды до меня вдруг дошло, что я люблю мужа.
But then year after year went by, there was the war, Catherine grew up, and one day I realized I loved my husband.
Исигуро, Кадзуо / Остаток дняIshiguro, Kadzuo / The Remains of the Day
The Remains of the Day
Ishiguro, Kadzuo
© 1989 by Kazuo Ishiguro
Остаток дня
Исигуро, Кадзуо
Когда оно придет, то испытание, через которое долг и вера в любимого мужа должны провести ее?
When would that trial come, through which her faith in, and her duty to, her dear husband, was to carry her, rendering him triumphant?
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Солдатка Аксинья тоже повыла, узнав о смерти "любимого мужа, с которым" она "пожила только один годочек".
Aksinya, his widow, also lamented loudly when she heard of the death of her beloved husband with whom she had lived but one short year.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Оба они были любящими мужьями и были привязаны каждый к своему ребенку, и я не понимала, почему в самом деле не пошли они оба одной дорогой.
They had both been fond husbands, and were both attached to their children; and I could not see how they shouldn't both have taken the same road, for good or evil.
Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering Heights
Wuthering Heights
Bronte, Emily
©2009 by Pearson Education, Inc.
Грозовой перевал
Бронт Эмили
© Издательство "Правда", 1988
В священном писании сказано, что жена должна любить своего мужа, и в романах любви придается громадное значение, но нет ли преувеличения в этом?
In the Bible it was written that a wife must love her husband, and great importance was given to love in novels, but wasn't there exaggeration in it?
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Потом она продолжала: – Вероятно, мистер Стивенс, вы спрашиваете о том, люблю я мужа или нет?
Then she said: "I suppose, Mr Stevens, you're asking whether or not I love my husband."
Исигуро, Кадзуо / Остаток дняIshiguro, Kadzuo / The Remains of the Day
The Remains of the Day
Ishiguro, Kadzuo
© 1989 by Kazuo Ishiguro
Остаток дня
Исигуро, Кадзуо
Он самый лучший, самый любящий из мужей.
He is the best and dearest of husbands.
Конан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier Gerard
The Adventures of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
Приключения бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Она любила своего мужа за его аскетическую сдержанность, потому что была француженкой и в этом его качестве видела нечто европейское, благодаря чему он становился ей ближе.
She loved her husband for his ascetic instincts, because she was French and they gave him a kind of European sensibility that made her feel more at home with him.
Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / Tripwire
Tripwire
Child, Lee
© 1999 by Lee Child
Ловушка
Чайлд, Ли
© 1999 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Ты знаешь Брайана лишь как офицера, но на свободе мой муж любит поразвлечься, поэтому я никогда не надеваю трусы, когда еду с ним куда-нибудь.
You have seen Brian only as an officer-but in private my husband is quite playful. So much so that I never wear bloomers when I go joyriding with him.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Он приготовился упасть на Лорел, чтобы освободить Карлу линию огня и закрыть любимую от мести мужа.
Danny prepared to dive onto Laurel, which would clear Carl’s line of fire and shield her from Warren’s revenge.
Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third Degree
Third Degree
Iles, Greg
© 2007 by Greg Iles
Заложники страха
Айлс, Грег
© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009
© Перевод, И. Метлицкая, 2009
© 2007 by Greg Iles
- Скажите, между прочим, - спросил Ярцев, - кого вы любите больше: мужа или ребенка?
"Tell me, by the way," asked Yartsev: "which do you love most -- your husband or your baby?"
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Муж любил, когда там все было выбрито, и Лорел обычно ему подчинялась.
He’d always liked her to keep it shaved, and she usually obliged him.
Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third Degree
Third Degree
Iles, Greg
© 2007 by Greg Iles
Заложники страха
Айлс, Грег
© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009
© Перевод, И. Метлицкая, 2009
© 2007 by Greg Iles

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    beloved husband

    Tradução adicionada por RUFI РУФЬ
    Bronze ru-en
    3
  2. 2.

    Honey

    Tradução adicionada por omickron omickron
    1