sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
Exemplos de textos
Исполинские грибы раздувались под солнцем, как пузыри, и то и дело лопались, обдавая нас пылью своих спор.Ever and again one of the bladder fungi, bulging and distending under the sun, loomed upon us.Уэллс, Герберт / Первые люди на ЛунеWells, Herbert George / The First Men in the MoonThe First Men in the MoonWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsПервые люди на ЛунеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Давай, давай, что же это ни у кого из вас жилы не лопаются?Come, why don't some of ye burst a blood-vessel?Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
Он чувствовал себя абсолютно проснувшимся, безгранично энергичным и чуть ли не лопающимся от радостного возбуждения.He felt totally awake, totally energized, and almost exploding with delighted excitement.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Я услышал резкий лопающийся звук и увидел искры, вылетающие из пальцев.I heard a quick, bursting sound and I saw sparks flying from her fingers.Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of powerThe second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos CastanedaВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Я не ханжа: телохранителю нечего было делать, он только всюду бродил за мной да лопал, как боров.I'm not a hypocrite; this slave didn't have a durn thing to do but follow me around and eat like a hog.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Сердце все больше и больше ныло у бедного мальчика; а на черном горизонте чаще и чаще вспыхивала молния, и бомбы чаще и чаще свистели и лопались около него.The poor boy's heart sank lower and lower, and more and more frequently flashed the lightnings against the dark horizon, and the bombs screamed and burst about him with ever increasing frequency.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Паг чуть ли не слышал, как лопалась кожа.Pug could almost hear the skin blister.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
Что-нибудь делать всегда нужно; ты развешиваешь свои полотна на пальмах и предоставляешь попугаям критиковать их, а когда они начинают ссориться и драться, ты запускаешь в них спелым яблоком, которое лопается и разлетается мелкими брызгами...One must do something always. You hang your canvas up in a palm tree and let the parrots criticise. When the scuffle you heave a ripe custard-apple at them, and it bursts in a lather of cream.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
При пробитии шар 33 лопается, а остальные компоненты мишени собираются с новым шаром.After hitting the sphere 33 bursts and all other target components are assembled with a new sphere.http://www.patentlens.net/ 11/10/2011http://www.patentlens.net/ 11/10/2011
Вот что нужно было сказать немцам: вам нужен сахар, хлеб? – берите, лопайте, кормите солдат.We should have said to the Germans - you need wheat and sugar, don't you? Right - take all you want and feed your troops.Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White GuardThe White GuardBulgakov, Michail© 1971 by McGraw-Hill Book CompanyБелая гвардияБулгаков, Михаил© Мурманское книжное издательство, 1990
Я рассмеялся, вспомнив вдруг, как в книгах описывают великолепную весну, когда все лопается, взрывается и буйно расцветает.I began to laugh because I suddenly thought of the formidable springs described in books, full of crackings, burstings, gigantic explosions.Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / NauseaNauseaSartre, Jean-Paul© 1938 by Editions Gallimard, Paris© 1964 by New Directions Publishing CorporationТошнотаСартр, Жан-Поль© Editions Gallimard, 1938, 1939© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Легко лопаются также стаканы и фарфоровые чашки с толстым кольцеобразным выступом внизу.So do glasses and china cups with thick-rimmed bottoms.Perelman, Yakov / Physics for entertainment. Book 1Перельман, Яков / Занимательная физика. Часть 1Занимательная физика. Часть 1Перельман, ЯковPhysics for entertainment. Book 1Perelman, Yakov
У Ивара руки чесались добраться до секрета ее лекарств и заговоров, хотя сам Ивар просто лопался от самоуверенности.Ivarr itched to get his hands on some of the secret cures and spells she used, but she steadfastly told him he was not yet ready, although Ivarr himself was bursting with confidence.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
А пацанва лопала кукурузу и орала "давай-давай!"Kids was eatin' popcorn and cheerin 'em on.'Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
— Прямо голова лопается от этой чепухи!"The whole proposition gives me a headache."Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
лопаться от смеха
break up
лопаться со смеху
laugh like a drain
лопаться с треском
pop
вспышка, взрыв. лопаться
burst
правило "лопающегося пузыря"
bursting bubble theory
звук лопающегося пузыря или небольшого взрыва
plop
лопающиеся стручки
snapbeans
Formas de palavra
лопаться
глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитив | лопаться |
Настоящее время | |
---|---|
я лопаюсь | мы лопаемся |
ты лопаешься | вы лопаетесь |
он, она, оно лопается | они лопаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он лопался | мы, вы, они лопались |
я, ты, она лопалась | |
оно лопалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | лопающийся | лопавшийся |
Деепричастие | лопаясь | (не) лопавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | лопайся | лопайтесь |
лопать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | лопать |
Настоящее время | |
---|---|
я лопаю | мы лопаем |
ты лопаешь | вы лопаете |
он, она, оно лопает | они лопают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он лопал | мы, вы, они лопали |
я, ты, она лопала | |
оно лопало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | лопающий | лопавший |
Страдат. причастие | лопаемый | лопанный |
Деепричастие | лопая | (не) лопав, *лопавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | лопай | лопайте |
Инфинитив | лопаться |
Настоящее время | |
---|---|
я лопаюсь | мы лопаемся |
ты лопаешься | вы лопаетесь |
он, она, оно лопается | они лопаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он лопался | мы, вы, они лопались |
я, ты, она лопалась | |
оно лопалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | лопающийся | лопавшийся |
Деепричастие | лопаясь | (не) лопавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | лопайся | лопайтесь |