sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
лизать
(кого-л./что-л.) несовер. - лизать; совер. - лизнуть
lick
Biology (Ru-En)
лизать
lick
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
— Прекрати лизать пол."Get your lips off the floor.Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle WarCastle WarDeChancie, John© 1990 by John DeChancieЗамок ВоинственныйДе Ченси, Джон
Языки пламени поднялись выше, стали лизать потолок и вдруг погасли, как гаснет последний кровавый отблеск костра.Flames soared and licked the rafters, then died away in a sanguineous, ember-like glow.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Я закрыла глаза и начала лизать…I closed my eyes and began to lick”Каст, Филис,Каст, Кристин / ОбманутаяCast, P.C.,Cast, Kristin / BetrayedBetrayedCast, P.C.,Cast, Kristin© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.ОбманутаяКаст, Филис,Каст, Кристин© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Толстый черный кот Муму свернулся клубком у щеки Дезире и начал нежно лизать ей подбородок.Moumou, the big black cat, curled itself up close to her cheek, and gently licked her chin.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Мыш похлопал хвостом по полу, не прекращая лизать мне голову.Mouse's tail thumped on the floor, and he kept on licking at my head.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Но тогда-то и приползет к нам зверь и будет лизать ноги наши и обрызжет их кровавыми слезами из глаз своих.But then the beast will crawl to us and lick our feet and spatter them with tears of blood.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Почему? А потому, что нет такого барина или миллионера, который из-за лишней копейки не стал бы лизать рук у жида пархатого."Why, because there isn't a gentleman or millionaire who isn't ready to lick the hand of a scabby Jew for the sake of making a kopeck.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
В эту минуту пес из породы борзых подбежал к ней; привлеченный, видимо, жестом своей хозяйки, он стал лизать ее руки и тыкаться в них своей большой головой.A large stag-hound of the greyhound species approached at this moment, and attracted perhaps by the gesture, licked her hands and pressed his large head against them.Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The AbbotThe AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000АббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Портовая стена возвышалась вдоль берега реки, грязные волны лизали ржавые, прогнившие носы великанских барж.A dock wall ran along the river, oily water licking at the rusted faces of barges floating like rotting giants.Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade ItselfThe Blade ItselfSakey, Marcus© 2007 by Marcus SakeyПо лезвию ножаСэйки, Маркус© 2007 by Marcus Sakey© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Злобный, мелочный, невероятно обожает самого себя и великолепно лижет начальственные зады. А еще он всегда знает, в какую сторону дует ветер.Vicious, petty, very corporate, good at office politics, exclusively interested in number one, excellent ass-kisser, always knew which way the wind was blowing.”Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
– Ты ведь отлично лижешь жопу, да? – спросил он, обращаясь ко мне.“You good at butt fucking?” he asked me.Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical AssassinThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David LissЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David Liss
Вспомнилась худая собака, лизавшая его в лицо, и особенно запах и вкус дыма и кислого молока, когда он шел за матерью в сарай, где она доила корову и топила молоко.He remembered the skinny dog that used to lick his face, and especially the smell and taste of smoke and sour milk when he followed his mother into the barn where she milked the cow and warmed the milk.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Так и есть: волны, лизавшие полузатопленную палубу, отвоёвывали её дюйм за дюймом.And every rise took hold of another slight fraction of the deck as the waves lifted more water into the Giantship.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Накате показалось, что пес лижет кровь из натекшей лужи, но он не мог быть в этом уверен.He might have lapped at the pool of blood, but Nakata couldn't remember for sure.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
"Купидон и медведь, лижущий своего медвежонка" означали: "Мало-помалу"."Cupid and the bear licking his fur" was inscribed, "Little by little."Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
лизать пятки
backscratch
лизать пятки
bootlick
участок солончаковой почвы, где олени лижут соль
deer lick
Formas de palavra
лизать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | лизать |
Настоящее время | |
---|---|
я лижу | мы лижем |
ты лижешь | вы лижете |
он, она, оно лижет | они лижут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он лизал | мы, вы, они лизали |
я, ты, она лизала | |
оно лизало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | лижущий | лизавший |
Страдат. причастие | - | лизанный |
Деепричастие | лижа | (не) лизав, *лизавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | лижи | лижите |
Инфинитив | лизаться |
Настоящее время | |
---|---|
я лижусь | мы лижемся |
ты лижешься | вы лижетесь |
он, она, оно лижется | они лижутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он лизался | мы, вы, они лизались |
я, ты, она лизалась | |
оно лизалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | лижущийся | лизавшийся |
Деепричастие | лижась | (не) лизавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | лижись | лижитесь |