sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
лекарство
c.р.
medicine, drug
Psychology (Ru-En)
лекарство
ср.
medicine, preparation, remedy, (medical) drug
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Ты ведь доктор, ты мог бы, пожалуй, дать ей лекарство!You are a doctor, and you ought to be able to give her something to do her good.'Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Доктор, выведенный из себя поведением жены, дал ей выпить однажды, чтобы вылечить легкую простуду, такое сильное лекарство, что через два часа она умерла в страшных судорогах.Incensed at the behaviour of his wife, he one day gave her so effectual a remedy to cure her of a slight cold, that she died two hours after, in most horrid convulsions.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Он торопится прописать лекарство и машет руками, чтобы баба поскорее унесла ребенка.He would make haste to prescribe a drug, and motion to the woman to take the child away.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
Между тем распутица сделалась страшная: все сообщения, так сказать, прекратились совершенно; даже лекарство с трудом из города доставлялось…Meantime the roads were in a worse state than ever; all communications, so to say, were cut off completely; even medicine could with difficulty be got from the town....Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
По моим наблюдениям, лекарство это приносит большую пользу, и в интересах общественного блага я смело рекомендую его моим соотечественникам как превосходное средство против всех недомоганий, вызванных пресыщением.This I have since often known to have been taken with success, and do here freely recommend it to my countrymen for the public good, as an admirable specific against all diseases produced by repletion.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
– Я не приняла лекарство."Because I didn't take my pills.Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / SubterraneanSubterraneanRollins, James© 1999 by Jim CzajkowskiПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Мама, слышите, двенадцать часов бьет, вам лекарство принимать пора.Maman, listen, it's striking twelve, it's time you took your medicine.”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Отыскав в телефонном справочнике расположенную неподалеку круглосуточную аптеку, она позвонила туда и заказала лекарство.Using the phone book, she had called a twenty-four-hour pharmacy that delivered and ordered a refill.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
На мое лекарство не выписывают рецепт, обычно я обращался за уколом в неотложку.The drugs they give me are too powerful to dispense in prescription form; generally I go to the emergency room for a shot.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Он был добр и человеколюбив, лечил бедных больных и крестьян даром, сам ходил в их конуры и избы и оставлял деньги на лекарство, но при том был и упрям как мул.He was a kind-hearted and humane man. He treated the sick poor and peasants for nothing, visited them in their slums and huts, and left money for medicine, but he was as obstinate as a mule.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Мы знаем, что это должно быть за лекарство, но его еще нужно отыскать.'We know what the cure is, but we've got to find it before we can use it.'Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond ThroneDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David EddingsАлмазный тронЭддингс, Дэвид
Но купленное им лекарство не подействовало.But the remedy he purchased failed to work.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
— Я думаю, тебе лучше уйти с ними, — сказал Ардай, проглотив лекарство."I think you ought to go with them," Ardai told him after swallowing the Zantac.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Трехкратного приема препаратов придерживаться сложно из-за необходимости принимать лекарство в середине дня.Pills given three times daily are difficult regimens due to the midday dose.© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохраненияhttp://www.eurasiahealth.org/ 2/5/2008
Доктор определил у меня болезнь с каким-то мудреным медицинским названием и даже прописал мне лекарство.The doctor had some scientific name for it, and I was taking medicine.Генри, О. / Друзья из Сан-РозариоO.Henry / Friends in San RosarioFriends in San RosarioO.HenryДрузья из Сан-РозариоГенри, О.
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
drug
Tradução adicionada por foreforever1 foreforever1Bronze en-ru - 2.
medicine
Tradução adicionada por foreforever1 foreforever1Bronze en-ru - 3.
Medication
Tradução adicionada por foreforever1 foreforever1Bronze en-ru
Frases
регулярно принимать лекарство
be
горькое лекарство
bitters
лекарство от простуды
cold remedy
стимулирующее лекарство или напиток
cordial
лекарство от кашля
cough medicine
лекарство от кашля
cough remedy
лекарство от всех болезней
cure-all
давать лекарство
dose
лекарство, обладающее наркотическим действием
dope
сильнодействующее лекарство
drastic
жидкое лекарство
draught
вливать лекарство
drench
лекарство на основе паслена сладко-горького
dulcamara
лекарство от всех болезней
elixir
лекарство, отпускаемое только по рецепту врача
ethical drug
Formas de palavra
лекарство
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | лекарство | лекарства |
Родительный | лекарства | лекарств |
Дательный | лекарству | лекарствам |
Винительный | лекарство | лекарства |
Творительный | лекарством | лекарствами |
Предложный | лекарстве | лекарствах |