sem exemplosEncontrados em 4 dicionários
Exemplos de textos
Это грозная крепость, и ничто не сокрушит ее!It is an impregnable fortress which nothing can ever break down.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
– Назад, назад в крепость!“Back! Back to the fort!”Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the fliesLord of the fliesGolding, William© 1954 by William GoldingПовелитель мухГолдинг, Уильям© Е. Суриц, перевод, 1981© "Азбука-классика", 2005
— В эту ночь черная магия льется волною и под ее сокрушающей мощью падет вражья крепость!"Dark magic runs loose this night and the walls of the enemy keep shall crumble before it!Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Отметил про себя отменный вкус и крепость.It was very tasty.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Когда пришли в крепость, все было, как предвидел майор.When they reached the fort everything happened as the major had foreseen.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Он мешками таскал уши разных тварей в крепость и заработал тем самым себе громкую славу в Воротах Ваасы.He had gained quite the reputation at the Vaasan Gate, bringing in the ears of bounty creatures by the sackload.Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the PatriarchRoad of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.Дорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Воздушный замок должен превратиться в крепость, чтобы я стал его разрушать.A spell should be armed if I'm to break it.Хемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевHemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesAcross The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest HemingwayЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982
Вход в крепость представлял собой портик с колоннадой, высотой не меньше шести этажей, украшенный по бокам гигантскими резными изображениями воинов и чудовищ. Освещали его поднятые над ним огромные чаши пламени.THE ENTRANCE TO THE KEEP WAS A COLUMNED PORTICO AT LEAST SIX STORIES IN HEIGHT, FLANKED BY GIGANTIC CARVINGS OF WARRIORS AND BEASTS, AND LIT BY GREAT BOWLS OF FLAME MOUNTED ABOVE THE PORTICO.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
В центре - гравюра с изображением скульптуры у основания Ростральной колонны в г. Санкт-Петербурге на набережной реки Невы, и на втором плане - вид на Петропавловскую крепость.In the centre is an engraved picture of a sculpture at the foot of the Rostral Column in St. Petersburg on the River Neva embankment and in the background is a view of the Fortress of Sts. Peter and Paul.© 2000-2009 Bank of Russiahttp://www.cbr.ru/ 10/15/2007
Но, прикидывая рост и вес женщины, как и крепость ее рук, Суан лишь тешилась надеждой, что ей удастся выскочить из потасовки победительницей.Eyeing the woman's width and height, and the firmness of her thick arms, she hoped that she could.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Один из арестантов взял конвойного и пошел с ним в крепость за каким-то инструментом; другой стал изготовлять дрова и накладывать в печь.One of the convicts went with the guard to the fortress to fetch a tool; the other began getting the wood ready and laying it in the kiln.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Он глянул на Морейн, идущую впереди с Ланом, решил, что она его слов не услышит, и продолжил: - Тир - самый большой порт на Море Штормов, а Твердыня Тира - крепость, которая его защищает.He glanced at Moiraine up ahead with Lan, saw she could not overhear, and went on. Tear is the greatest port on the Sea of Storms, and the Stone of Tear is the fortress that guards it.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
И ее замыслы не были замыслами, идущими от молодости и бодрости, несмотря на ее жизненность и крепость.And her designs were not those of youth and vigor, in spite of her vitality and strength.Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of powerThe second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos CastanedaВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Ведь эта крепость уж не раз была взята, Хоть укрепляют стены ребрами кит.Oft have we known that seven-fold fence to fail, Tho' stuffed with hoops and armed with ribs of whaleМелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
Дост Акбар обещал этой ночью привести его к западному входу в крепость. И выбрал как раз нашу дверь.Dost Akbar has promised this night to lead him to a side-postern of the fort, and has chosen this one for his purpose.Конан Дойль, Артур / Знак четырехConan Doyle, Arthur / The Sign of FourThe Sign of FourConan Doyle, Arthur© 2006 by Leslie S. KlingerЗнак четырехКонан Дойль, Артур© Издательство "Вышэйшая школа", 1984
Traduções de usuários
Nome
- 1.
holdfast
Tradução adicionada por Dasha Smith - 2.
fortress
Tradução adicionada por Никита Дмитриев
Categoria gramatical não definida
- 1.
fortress
Tradução adicionada por Ketty Bakumtseva - 2.
1)fortress 2) stronghold - (укрепленное место)
Tradução adicionada por Василий ХаринPrata ru-en
Frases
испанская или мавританская крепость
alcazar
корабельная крепость
B.S
пограничная крепость
barrier
корабельная крепость
bill of sale
крепость рассола или тузлука
brine strength
крепость раствора
concentration
"Летающая крепость"
Flying Fortress
повышать крепость вина добавлением к нему спирта
fortify
тюремная крепость
fortress prison
тюрьма-крепость
fortress-prison
приграничная крепость
frontier
небольшая крепость
gurry
крепость раствора
solution strength
летающая крепость
superfortress
четырехугольная крепость
tetragon
Formas de palavra
крепость
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | крепость | *крепости |
Родительный | крепости | *крепостей |
Дательный | крепости | *крепостям |
Винительный | крепость | *крепости |
Творительный | крепостью | *крепостями |
Предложный | крепости | *крепостях |