sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
колебать
несовер. - колебать; совер. - поколебать
shake прям. и перен.
LingvoComputer (Ru-En)
колебать
swing
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Я обнаружил, что некоторые вещества обладают свойством колебать и преображать эту мышечную оболочку, как ветер, играющий с занавесками в беседке.Certain agents I found to have the power to shake and pluck back that fleshly vestment, even as a wind might toss the curtains of a pavilion.Стивенсон, Роберт Луис / Странная история доктора Джекила и мистера ХайдаStevenson, Robert Louis / The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. HydeThe Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. HydeStevenson, Robert Louis© 2008 Waldman Publishing Corp.Странная история доктора Джекила и мистера ХайдаСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
В отличие от Афганистана помощь, оказанная Балканам и Восточному Тимору, колебалась в пределах от 200 до 300 долл. США на душу населения ежегодно.By contrast, aid to the Balkans and East Timor ranged from $200 to $300 per capita annually.© United Nations 2010http://www.un.org/ 28.09.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 28.09.2010
За шестнадцать миль от дома Марстена, в приемной похоронного бюро Бен Мирс следил, как стрелки часов колеблются между 7:01 и 7:02.In a funeral parlor sixteen miles distant, Ben Mears was watching the clock as the hands hesitated between 7:01 and 7:02.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Индекс взаимодействия полученных эмульсий с модифицированной сывороткой крови Кг с учетом относительной погрешности измерения (±10%) колебался в достаточно узких пределах (табл. 14).The interaction index K,. the obtained emulsions with modified blood serum with respect to the relative measurement error (±10%) varied within narrow limits (see following Table 14).http://www.patentlens.net/ 11.11.2011http://www.patentlens.net/ 11.11.2011
Обилие колеблющихся трейдеров побуждает продавцов и покупателей быть посговорчивее друг с другом.The crowd of undecided traders makes buyers and sellers more anxious to accommodate their opponents.Элдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеElder, Alexander / Trading for a LivingTrading for a LivingElder, Alexander© 1993 by Dr. Alexander ElderКак играть и выигрывать на биржеЭлдер, Александр© 1996 by Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2001
Точно так же ты колебался, когда мы собирались встретиться на твоей земле.She smiled. 'Just as you hesitated about our meeting in your own realm.Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk EternalThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. GemmellВечный ястребГеммел, Дэвид
Курс казахского тенге в обменных бюро первые две декады месяца в основном повышался, затем после снижения в период рождественских праздников далее колебался в узком диапазоне.The KZT exchange rate in currency exchange offices was mainly increasing during the first twenty days of December, then after decrease during the Christmas holidays it fluctuated within the narrow range.http://www.nbkr.kg/ 12/22/2011http://www.nbkr.kg/ 12/22/2011
Отсюда видно, что величины Сm являются колеблющимися функциями времени.Thus, we see that Cm is an oscillatory function of the time.Бом, Д. / Квантовая теорияBohm, David / Quantum TheoryQuantum TheoryBohm, David© renewed 1979 by David Bohm.© 1951 by Prentice-Hall, Inc.Квантовая теорияБом, Д.
— Сударыня, — сказал мистер Каркер, с величайшим почтением и предупредительностью садясь в кресло рядом с ней, — зачем мне колебаться, раз я всецело вам предан, и почему не говорить откровенно?'Madam,' said Mr Carker, sitting down in a chair that was near her, with an air of the most profound and most considerate respect, 'why should I hesitate now, being altogether devoted to your service, to speak plainly?Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Он утратил быстроту реакции, начал колебаться, прежде чем принять решение.His reactions were slow, decisions hesitant.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
Тот колебался, поэтому я схватил его за волосы и рывком усадил.He hesitated a moment, so I grabbed him by the hair and yanked him up to a sitting position.Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
Видел свечи, их слабый свет доходил до него сквозь колеблющуюся пелену — точки желтого света, словно островки в океане мрака.He saw candles burning softly through a liquid haze, pinpricks of yellow brightness like islands on a dark sea.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Но, так как одна сторона пакета жестко закреплена, то вторая колеблется с частотой генератора магнитного поля из-за изменения общего объема пакета.Since, however, one side of the stack is fixed firmly in place, the other side vibrates at the frequency of the magnetic field generator because of change in the total volume of the stack.http://www.patentlens.net/ 10/24/2011http://www.patentlens.net/ 10/24/2011
Тебе известно, где находится наш враг, и ты колеблешься, тогда как судьба твоего хозяина, участь твоих товарищей, собственная жизнь твоя и честь каждого из нас поставлены на карту!Thou art apprized of our enemy, and then thou scruplest, though thy patron's fortunes, those of thy comrades, thine own, and the life and honour of every one amongst us, be at stake!”Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Революционные солдаты, сочувствующие, колеблющиеся, враждебные остаются связаны принудительной дисциплиной, нити которой сосредоточиваются до последнего момента в кулаке офицерства.The revolutionary soldiers-sympathetic, wavering or antagonistic-are all tied together by a compulsory discipline whose threads are held, up to the last moment, in the officer’s fist.Троцкий, Лев / История русской революцииTrotsky, Leon / History of the Russian RevolutionHistory of the Russian RevolutionTrotsky, Leon© Translated by Max Eastman© by the University of Michigan 1932, 1933, 1960, renewed 1961История русской революцииТроцкий, Лев© Терра-Книжный клуб, 1997
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
синхронно колебаться
covibrate
тот, кто колеблется
demurrer
вводить свободно колеблющийся курс валют
float
колеблющийся избиратель
float
свободно колеблющийся курс валюты
floating rate
колеблющиеся ребра
floating ribs
колеблющееся пламя
fluctuating flame
колеблющаяся нагрузка
fluctuating load
тот, кто колеблется
halter
не колебаться
know one's own mind
колеблющийся избирательный округ
marginal constituency
ненадежный, колеблющийся избирательный округ
marginal constituency
ненадежный, колеблющийся избирательный округ
marginal seat
колеблющееся зеркало
oscillatable mirror
колеблющаяся нагрузка
oscillating load
Formas de palavra
колебать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | колебать |
Настоящее время | |
---|---|
я колеблю | мы колеблем |
ты колеблешь | вы колеблете |
он, она, оно колеблет | они колеблют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он колебал | мы, вы, они колебали |
я, ты, она колебала | |
оно колебало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | колеблющий | колебавший |
Страдат. причастие | колеблемый | - |
Деепричастие | колебля | (не) колебав, *колебавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | колебли | колеблите |
Инфинитив | колебаться |
Настоящее время | |
---|---|
я колеблюсь | мы колеблемся |
ты колеблешься | вы колеблетесь |
он, она, оно колеблется | они колеблются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он колебался | мы, вы, они колебались |
я, ты, она колебалась | |
оно колебалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | колеблющийся | колебавшийся |
Деепричастие | колеблясь | (не) колебавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | колеблись | колеблитесь |