sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
коза
ж.р.
(she-)goat, nanny-goat
Biology (Ru-En)
коза
she-goat
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Затем ловко просунула голову под руку Дезире коза и начала щипать широкие листья.The goat pushed its head slyly under her arm, and began to eat the longer leaves.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Один раз только тишина нарушилась тем, что из небольшой куртинки колючки, находившейся между цепью и колонной, выскочила коза с белым брюшком и задом и серой спинкой и такой же козел с небольшими, на спину закинутыми рожками.Only once was the silence broken, when from a bramble patch between the line and the column a gazelle with a white breast and grey back jumped out followed by a buck of the same color with small backward-curving horns.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
В глубина двора под навесом находились курятник и помещение для кроликов; а по правую руку, в небольшой конюшне, жила коза.Right at the end was a shed giving accommodation to the fowls and the rabbits; to the right was a little stable for the goat.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Заблеяла коза, захлопали крыльями, защелкали клювами утки, гуси и индюшки.The goat began to bleat. The ducks, the geese, and the turkeys raised their loudest calls and flapped their wings.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Федя вскочил, пошел по комнате той щеголеватой, особенной поступью, какою выступает известная «коза» около ручного медведя, и запел: «Как у наших у ворот…»Fedya jumped up and walked about the room with that artificial and peculiar motion which is affected by the man who plays the part of a goat with a tame bear. He sang meanwhile, 'While at our Gates....'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
На пути нам встретились кошка, белая коза и павлин.On the way we met a cat, a white goat, and a peacock.Брэдбери, Рэй / Давайте все убьем КонстанциюBradbury, Ray / Let's All Kill ConstanceLet's All Kill ConstanceBradbury, Ray© 2003 by Ray BradburyДавайте все убьем КонстанциюБрэдбери, Рэй© 2003 by Ray Bradbury© Л. Брилова, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Впрочем, все животные дружили между собой: кролики гуляли с курами, коза мочила копытца в воде среди уток; гуси, индюшки, цесарки и голуби водили компанию с тремя котами.Moreover, all the animals lived together; the rabbits ran about with the fowls, the nanny-goat would take a footbath in the midst of the ducks; the geese, the turkeys, the guinea-fowls, and the pigeons all fraternised in the company of three cats.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Слева ей грела бок свинья, справа коза просовывала ей под мышку свою бородатую голову; голуби уселись в разных местах – на ладонях, возле талии, на покатых плечах ее…The pig lay against her left side, while on the right, the goat poked its bearded head under her arm. The pigeons were roosting and nestling all over her, on her hands, her waist, and her shoulders.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
– Коза осталась на улице!"The goat's still outside!"Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and LadiesLords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn PratchettДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006
Коза посмотрела на нее и попятилась.Trembling in fear as it gazed up at her, Betty backed away.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
Мистрис Дженнет хотела изгнать козу из сада, потому что она нехристь, что, конечно, было неоспоримо верно, но маленький атом энергично запротестовал.Mrs.Jennett objected to the goat on the grounds that he was un-Christian,-which he certainly was.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Тогда Дженнсен поглаживала толстый бочок козы, и Бетти тотчас принималась помахивать хвостиком.When Jennsen patted her fat middle, Betty's upright tail instantly became a wagging blur.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
Выше уже упоминался тот факт, что скотоводы, в особенности в странах с более сухим климатом, предпочитают разводить коз, а не крупный рогатый скот.The favouring of goats over cattle has already been mentioned, particularly in the more arid countries.© United Nations 2010http://www.un.org/ 16.02.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 16.02.2011
Когда в руках Дезире остались одни стебли, она сунула их козе в зубы.When there was nothing left in her grasp but the stalks, she pushed these between its teeth.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Ее слова были прерваны радостным блеянием козы, которая наконец одолела припертую дверь конюшни.Her words were cut short by a joyous bleat from the goat, which had at last forced the door of the stable open.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
goat
Tradução adicionada por Маша Митл - 2.
calming goat
Tradução adicionada por Ekaterina Al
Frases
ангорская коза
angora
молочная коза
dairy goat
молочная коза
milk goat
"Коза Ностра"
Cosa Nostra
ткань из шерсти ангорской козы
angora
пастух, пасущий коз
goatherd
шерсть ангорской козы
mohair
шерсть кашмирской козы
pashm
скрепи овец и коз
sheep spongiform encephalopathy
оспа коз
goat-pox
Formas de palavra
коза
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | коза | козы |
Родительный | козы | коз |
Дательный | козе | козам |
Винительный | козу | коз |
Творительный | козой, козою | козами |
Предложный | козе | козах |