about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 3 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

кисточка

ж.р.

  1. brush

  2. (у мебели и т. п. || of furniture, etc.)

    tassel

Biology (Ru-En)

кисточка

  1. penicillus

  2. (хвоста)

    switch

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

— Ничего, сударыня, клянусь честью! — сказал мистер Пиквик, так энергически мотая головой, что кисточка ночного колпака пустилась в пляс.
'Nothing, ma'am, upon my honour,' said Mr. Pickwick, nodding his head so energetically, that the tassel of his nightcap danced again.
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
И халат, и шапочка, и кисточка - какие противные!"
And his dressing-gown and cap and tassel too-- they are all of them disgusting."
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Лорд Генри погладил каштановую бородку, похлопал своей черной тростью с кисточкой по носку лакированного ботинка.
Lord Henry stroked his pointed brown beard and tapped the toe of his patent-leather boot with a tasselled ebony cane.
Уайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяWilde, Oscar / The Picture of Dorian Gray
The Picture of Dorian Gray
Wilde, Oscar
Портрет Дориана Грея
Уайльд, Оскар
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Свирепо схватил крем для бритья, свирепо намылился, воинственно шлепая пенной кисточкой, и свирепо стал скрести толстые щеки безопасной бритвой.
Furiously he snatched up his tube of shaving-cream, furiously he lathered, with a belligerent slapping of the unctuous brush, furiously he raked his plump cheeks with a safety-razor.
Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / Babbit
Babbit
Lewis, Sinclair
© 2008 by Quill Pen Classics
Бэббит
Льюис, Синклер
© Издательство "Художественная литература", 1959
Матросы в шерстяных вязаных колпаках, красного цвета и с кисточками, возились у больших талей, подготавливая их к подъему китов.
The sailors, in tasselled caps of red worsted, were getting the heavy tackles in readiness for the whales.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Прежде чем заговорить, Лойал дважды открывал рот, его уши с кисточками подергивались.
Loial opened his mouth twice, his tufted ears twitching, before he spoke.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
– Взгляд Тайлера упал на надгробный камень и кисточку, и его лицо потемнело.
Tyler's eyes dropped to the headstone and the tassel and his face darkened.
Смит, Лиза Джейн / Темный альянсSmith, Lisa Jane / Dark Reunion
Dark Reunion
Smith, Lisa Jane
© 1992 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
Темный альянс
Смит, Лиза Джейн
© Е. Кулешов, перевод, 2010
© ООО "Астрель-СПб", 2010
© 1991 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
Ручки кухонных шкафов дразнили кисточками, как стриптизерши в баре, ручку чайника оплетала причудливая змейка, а стулья утопали в ажурном плетении, полностью покрывавшем спинки и подлокотники.
The knobs of the kitchen dresser sported tassels like a stripper in a bawd house, the kettle handle knitted over in snake-ribs, the easy chairs wore archipelagoes of thread and twine flung over the reefs of arms and backs.
Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping News
The Shipping News
Proulx, Annie
© 1993 by Annie Proulx
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Почти непосредственно над черными кисточками раскиданных бровей начиналась густая головная щетка.
Almost immediately above the thick, black, unkempt brows rose the brush-like hair of the head.
Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a Dog
The Heart of a Dog
Bulgakov, Michail
© English translation Raduga Publishers 1990
Собачье сердце
Булгаков, Михаил
© Издательство "Художественная литература", 1988
Судья опалил над свечой торчащие волоски кисточки и, плюнув, придал ей заостренную форму.
Judge Dee burned off the brush's superfluous hairs in the candle and, by dint of much licking, succeeded in giving it a sharp point.
Гулик, Роберт ван / Лакированная ширмаGulik, Robert van / The Lacquer Screen
The Lacquer Screen
Gulik, Robert van
© 1962 by Robert van Gulik
Лакированная ширма
Гулик, Роберт ван
© 1962 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Перевернув не успевшую высохнуть каллиграфическую кисточку, капитан быстро нанес капельку туши на штифт.
With the still-wet calligraphy brush, he quickly applied a dollop of ink to the peg.
Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samurai
The 47th samurai
Hunter, Stephen
© 2007 by Stephen Hunter
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter
Ослепительно резнули глаза восхищенного народа мятые заломленные папахи с синими, зелеными и красными шлыками с золотыми кисточками.
The excited crowd was dazzled by rank on rank of crumpled, battered fur caps with blue, green and red tops and gold tassels.
Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White Guard
The White Guard
Bulgakov, Michail
© 1971 by McGraw-Hill Book Company
Белая гвардия
Булгаков, Михаил
© Мурманское книжное издательство, 1990
Разложив на столе лист бумаги, он взялся за писчую кисточку.
He spread a sheet of paper out on the desk, and took up his writing brush.
Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail Murders
The Chinese Nail Murders
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Убийство гвоздями
Гулик, Роберт ван
© 1961 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Врач (или медсестра) вводит небольшую лопаточку или кисточку, чтобы снять несколько клеток из шейки матки.
A doctor or nurse uses a small spatula or brush to wipe some cells from the cervix.
© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales
© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales
Кроткий маленький брадобрей в комичной нерешительности застыл на месте с тазиком и кисточкой в руках, без конца взбивая мыло, словно околдованный, не в состоянии приступить к делу.
The meek little barber stood gazing at him with the brush and soap- dish in his hand, stirring them round and round in a ludicrous uncertainty, as if he were disabled by some fascination from beginning.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960

Adicionar ao meu dicionário

кисточка1/6
Substantivo femininobrushExemplo

кисточка для бритья — shaving-brush

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    brush

    Tradução adicionada por Dmitry Potashko
    0

Frases

"индейская кисточка"
Indian paintbrush
индейская кисточка
painted cup
кисточка из собольего меха
sable
кисточка для бритья
shaving brush
кисточка на головном уборе титулованного студента
tuft
китайская кисточка
chinese brush
кисточка для отделки и подкраски
swan quill
человек, принимающий нюхательный табак с помощью специальной кисточки
dipper
нервное окончание в виде кисточки
end-brush
полученный с помощью кисточки соскоб
brush cytology
соскоб, полученный с помощью кисточки
brush cytology
обрабатывать рану кисточкой
pencil

Formas de palavra

кисточка

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйкисточкакисточки
Родительныйкисточкикисточек
Дательныйкисточкекисточкам
Винительныйкисточкукисточки
Творительныйкисточкой, кисточкоюкисточками
Предложныйкисточкекисточках