Я болтаю всякий вздор, но лучше нести чепуху и при этом высказать хоть отчасти трудновыразимую мысль, чем изрекать лишь безупречные банальности, может быть, это тоже какая-то военная черта в моем характере, если смею так выразиться…
I know I am talking nonsense, but I’d rather go rambling on, and partly expressing something I find it difficult to express, than to keep on transmitting faultless platitudes.
Манн, Томас / Волшебная гора Mann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
- Во сне мне снится, - изрек Максим Иванович.
"I dream at night," Maxim Ivanovitch said.
Достоевский, Фёдор / Подросток Dostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Ребус снова кивнул, всем видом показывая, что он совершенно согласен с тем, что изрек приятель.
Rebus nodded again, this time feigning agreement.
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвых Rankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
— Да! — изрек он немного погодя тоном человека, который наконец-то разрешил какие-то великие вопросы.
"YES," he said at last in the tone of a man who has at last emerged with ultimate solutions to the profoundest problems.
Уэллс, Герберт / Тоно Бенге Wells, Herbert George / Tono-Bungay
Tono-Bungay
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Тоно Бенге
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Зато можно было не гадать, что изрек бы по этому поводу дядя Вирдж.
He didn't have to guess what Uncle Virge would say.
Зан, Тимоти / Дракон и солдат Zahn, Timothy / Dragon And Soldier
Dragon And Soldier
Zahn, Timothy
Дракон и солдат
Зан, Тимоти
Тот пожевал губами и изрек : «Прогноз неблагоприятный».
Dr. Amani bit his lip, used the word “grave.”
Хоссейни, Халед / Бегущий за ветром Hosseini, Khaled / The Kite Runner
The Kite Runner
Hosseini, Khaled
© 2003 by Khaled Hosseini
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
С высоты какого это спокойствия величавого вы мне премудрствующие пророчества изрекаете ?
From the height of what majestic calm do you proclaim these words of wisdom?
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказание Dostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
— Святая истина, святая истина, — изрекла миссис Уэллер, подавляя стон и одобрительно покачивая головой.
'Too true, too true, indeed,' said Mrs. Weller, murmuring a groan, and shaking her head assentingly.
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского Клуба Dickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
"На то я и благословил его; там его место, а пока не здесь", -- вот что изрек о тебе.
'I blessed him for that work,' he said, 'his place is there, not here, for awhile.' Those were his words about you.
Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
– Если бы вы это сделали,- мрачно изрек Макстон, – я бы, пожалуй, набрал команду из своих подчиненных и полетел сам.
"If you did" said Maxton grimly, "I think I'd get up a scratch crew from my staff and go myself.
Кларк, Артур Чарльз / Прелюдия к космосу Clarke, Arthur Charles / Prelude to Space
Prelude to Space
Clarke, Arthur Charles
Прелюдия к космосу
Кларк, Артур Чарльз
Ну-с! – изрекает , наконец, мистер Гаппи.
"Well!" says Mr. Guppy.
Диккенс, Чарльз / Холодный дом Dickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
— Я верю в Здоровье, Пользу и Красоту, — с важным видом изрек Хейуорд; его крупное, ладное тело и гордо посаженная голова выглядели очень картинно.
"I believe in the Whole, the Good, and the Beautiful." Hayward with his loose large limbs and the fine carriage of his head looked very handsome when he said this, and he said it with an air.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческих Maugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
— Ну что ж, ничего особенно страшного в том, что он калека, нет, — изрекла бабушка.
"It is perfectly all right to be crippled," Grandmother said, boldly.
Ирвинг, Джон / Мир глазами Гарпа Irving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Теперь же он, оставив на тарелке недоеденную рыбу, откидывается на спинку стула и с видом сытого удовлетворения изрекает : — Моя точка зрения, что конец все равно один. Не то тебя доконает, так это. —
Now he pushes back from his half-eaten fish and announces complacently, The way I figure, if one thing doesn't kill you, another will.
Апдайк, Джон / Кролик успокоился Updike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
— посту и подвижничеству твоему удивляюсь, но легкомысленны словеса твои, якобы изрек юноша в миру, непостоянный и младоумный.
"I admire your fasting and severities, but you speak lightly like some frivolous youth, fickle and childish.
Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988