sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
износить
совер. от изнашивать
AmericanEnglish (Ru-En)
износить
сов
wear out
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Отныне разведывательные корабли работали только под прикрытием маскировочных устройств. В этом был определенный смысл, но быстро изнашивавшееся оборудование и потерянное время стоили денег.Henceforth, every survey force would operate only in cloak, which made sense but was expensive in both equipment wear and time.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
Их лживые обвинения со временем систематически изнашивались, и это даже приводило к тому, что должностные лица американского правительства признавали, что включение Кубы — это просто политическое орудие, направленное против нашей страны.Their false accusations have become so thoroughly worn out over the course of time that some United States Government officials have even come to admit that the inclusion of Cuba is simply a political tool against our country.© United Nations 2010http://www.un.org/ 04.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 04.10.2010
Цементная промышленность США ежегодно сжигает 53 млн. изношенных шин (0,387 млн. т), что составляет 41% от общего числа сжигаемых шин при этом высвобождается около 15 ПДж энергии.The cement industry in the United States burns 53 million used tyres per year, which is 41% of all tyres that are burnt and equivalent to 0.387 Mt or about 15 PJ.© 2010 OECD/IEAhttp://www.iea.org 07.03.2011© 2010 OECD/IEAhttp://www.iea.org 07.03.2011
Волосы, совсем поседевшие, в беспорядке выбивались из-под скомканной шляпы и длинными космами лежали на воротнике его старого, изношенного пальто.His hair, which had turned quite grey, hung down in disorder under his crushed hat, and lay in long straggling tails on the collar of his shabby old great-coat.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Оно, правда, с уговором: этот износишь, на будущий год другой даром дают, ей-богу!And it's bought on condition that when's it's worn out, they will give you another next year. Yes, on my word!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Замковая резьба изнашивается быстрее тела труб, и потому замки проектируются и изготавливаются с запасом, позволяющим их ремонтировать хотя бы один раз.Tool-joint thread wears out much quicker than the pipe body. Therefore, tool joints are designed and fabricated liberal, which allows at least one repair.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
Потертый щегольской костюм, служивший так долго, что материал его совсем износился, лицо, исполненное жадного напряжения и какой-то отталкивающей и противоестественной гордыни.A shabby smart suit, the cloth too thin from much wear, a face of starved intensity, a kind of hideous and unnatural pride.Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton RockBrighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970Брайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
В противоположном углу, направо от двери, сидел за столом какой-то мужичок в узкой изношенной свите, с огромной дырой на плече.In the opposite corner, to the right of the door, a peasant sat at the table in a narrow, shabby smock-frock, with a huge rent on the shoulder.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Кроме того, моя одежда и башмаки сильно износились, и недалеко было время, когда они совсем развалятся и мне придется заменить их каким-нибудь изделием из кожи еху или других животных и, следовательно, выдать всю свою тайну.Besides, I considered that my clothes and shoes would soon wear out, which already were in a declining condition, and must be supplied by some contrivance from the hides of YAHOOS, or other brutes; whereby the whole secret would be known.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Следователь пересчитает тела и с облегчением обнаружит, что это всего лишь износившийся инвентарь.The investigating inspector, after counting the bodies, discovers with relief that you were merely inventory.Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling FreeFalling FreeBujold, Lois McMaster© 1988 by Lois McMaster BujoldВ свободном паденииБуджолд, Лоис Макмастер© 1988 by Lois McMaster Bujold© 1996, АСТ© Н. Кудряшов, перевод
Да, свитер и бриджи совсем износились.So they are just hanging together.Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat FarrarBrat FarrarTey, Josephine© 1950 by Elisabeth MacKintosh© renewed by R.S. LathamМистификацияТэй, Джозефина© Перевод. Р.С.Боброва, 2010© The National Trust, 1949© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Но я хочу износиться как можно позже и теперь перебираюсь за границу совсем; там и климат лучше и строение каменное и всё крепче.But I wish to wear out as late as possible, and now I am going abroad for good; there the climate is better, the houses are of stone, and everything stronger.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Его голос звучал все так же холодно и ясно, но мне почудилось слабое дребезжание в глубине его груди, словно механизм, производивший звук, был неимоверно стар и изношен.His voice was clear and cold again, but this time I noticed a faint rattle in its depths, as if the mechanism that produced it was infinitely old and worn.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
- Неужели вы меня так и сбросите, как старый изношенный сапог?“Will you really cast me off like an old worn-out shoe?”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Смотришь на эти развалюхи — 80. 000 миль на спидометре, поршни так износились, что масло течет рекой, видишь, как их моют, скручивают обратно спидометр, и слышишь свой собственный голос: это же просто даром.You see these clunkers come in with 80,000 miles on them and the pistons so loose the oil just pours through and they get a washing and the speedometer tweaked back and you hear yourself saying this represents a real bargain.Апдайк, Джон / Кролик, бегиUpdike, John / Rabbit, RunRabbit, RunUpdike, John© 1998 by Ballantine BooksКролик, бегиАпдайк, Джон© Издательство «Правда», 1990
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
износить до лохмотьев
frazzle
износить до дыр
go
изнашивать трением
abrade
изношенном состоянии
basket case
изнашиваемое имущество
depreciable asset
изнашиваемое имущество
depreciable property
износиться до лохмотьев
frazzle
механизм выбивания изношенной футеровки
knocking-out station
замена изношенного оборудования новым
renewal
изнашиваемая деталь
wearing member
изношенная часть
worn spot
изношенная шина
worn tyre
изнашиваемое имущество
wasting assets
изнашиваемое имущество
depreciable assets
изношенная золотая монета
light gold
Formas de palavra
износить
глагол, переходный
Инфинитив | износить |
Будущее время | |
---|---|
я изношу | мы износим |
ты износишь | вы износите |
он, она, оно износит | они износят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он износил | мы, вы, они износили |
я, ты, она износила | |
оно износило |
Действит. причастие прош. вр. | износивший |
Страдат. причастие прош. вр. | изношенный |
Деепричастие прош. вр. | износив, *износивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | износи | износите |
Побудительное накл. | износимте |
Инфинитив | износиться |
Будущее время | |
---|---|
я изношусь | мы износимся |
ты износишься | вы износитесь |
он, она, оно износится | они износятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он износился | мы, вы, они износились |
я, ты, она износилась | |
оно износилось |
Причастие прош. вр. | износившийся |
Деепричастие прош. вр. | износившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | износись | износитесь |
Побудительное накл. | износимтесь |
Инфинитив | изнашивать |
Настоящее время | |
---|---|
я изнашиваю | мы изнашиваем |
ты изнашиваешь | вы изнашиваете |
он, она, оно изнашивает | они изнашивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он изнашивал | мы, вы, они изнашивали |
я, ты, она изнашивала | |
оно изнашивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | изнашивающий | изнашивавший |
Страдат. причастие | изнашиваемый | |
Деепричастие | изнашивая | (не) изнашивав, *изнашивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | изнашивай | изнашивайте |
Инфинитив | изнашиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я изнашиваюсь | мы изнашиваемся |
ты изнашиваешься | вы изнашиваетесь |
он, она, оно изнашивается | они изнашиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он изнашивался | мы, вы, они изнашивались |
я, ты, она изнашивалась | |
оно изнашивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | изнашивающийся | изнашивавшийся |
Деепричастие | изнашиваясь | (не) изнашивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | изнашивайся | изнашивайтесь |