O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
идти
несовер. - идти; совер. - пойти прош. вр. - шел, шла, шло, шли; без доп.; направл. от ходить
go; несовер. тж. come
(отправляться) start, leave
только несовер. (приближаться) come
(о дыме, паре, воде и т. п. || of smoke, steam, water, etc.) come out; come (from), proceed (from)
только несовер.
(пролегать) go; (простираться) stretch
(об осадках || of precipitation) fall; (переводится также соответствующим глаголом || also translated by the corresponding verb)
только несовер. (происходить) proceed, go on, be in progress
(поступать куда-л.) enter, become
(находить сбыт) sell; be sold
(на что-л.)
be required (for), go to make (требоваться); be used (in), go (into, for) (употребляться)
(кому-л.; быть к лицу) suit, become
(о спектакле || of a performance) be on
(о времени || of time) go by, pass
(о новостях || of news) go round
(чем-л.; с чего-л.; шахм.; карт.) play, lead, move
(о дискуссии и т. п. || of a discussion, etc.) be (about)
Physics (Ru-En)
идти
гл.
go
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Я хотел попросить тебя навестить его, только в таком виде тебе идти нельзя.I came down here to ask you to go see him. But you can’t go like this.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Мы ничего не проиграли по сравнению с отказом идти в SEC.We do not lose anything compared to if we refuse to go to the SEC.© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedevhttp://www.khodorkovsky.ru/ 21.09.2011© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011http://www.khodorkovsky.ru/ 21.09.2011
И однако же дело продолжало идти всё еще ощупью.So the matter crept slowly forward.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Не следовало мне уговаривать тебя идти с ним в гараж, но я очень волновался из-за Энниса.'I was wrong to ask you to let him inside there, but I'm awful worried about Ennis.'Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004
– Грей застыл на месте, не желая идти дальше. Его глаза яростно сверкнули.Gray stopped, refusing to move, his eyes furious.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Вырвав лист из своего альбома, я поспешно нацарапал: «Если хочешь продолжать, я готов идти на весь свой капитал»."If you care to go ahead," I wrote, "I`m in for all I`m worth."Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wreckerThe wreckerStevenson, Robert Louis© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne© 1905 by Charles Scribner's SonsПотерпевшие кораблекрушениеСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Кыргызстан", 1986
Она даже сама решилась идти к дедушке просить позволенья выйти за Фоку замуж. Дедушка принял ее желание за неблагодарность, прогневался и сослал бедную Наталью за наказание на скотный двор в степную деревню.At last she ventured to go and ask my grandfather if she might marry Foka, but her master took the request in bad part, flew into a passion, and punished poor Natashka by exiling her to a farm which he owned in a remote quarter of the Steppes.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Мы... — он совсем понизил голос, — разрабатываем план, хотим, чтобы нас услышали, хотим заставить людей идти за нами.We're—" he hesitated and then spoke more softly, " — working on ways to get our voices out there, to make people see our way no matter what."Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow KissShadow KissMead, Richelle© 2008 Richelle MeadПоцелуй тьмыМид, Райчел© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2008 Richelle Mead
Я понял, что это была отметина, сделанная Брайтоном при его измерении, и что я продолжаю идти по его следам.I knew that it was the mark made by Brunton in his measurements, and that I was still upon his trail.Конан Дойль, Артур / Обряд дома МесгрейвовConan Doyle, Arthur / The Musgrave RitualThe Musgrave RitualConan Doyle, Arthur© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.Обряд дома МесгрейвовКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Наконец Минда окончательно выбилась из сил и не смогла даже идти.At last she could go no further.Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the WrenThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de LintЗагадка поющих камнейДе Линт, Чарльз
– Они умолкают, когда мы приближаемся. Но вдали они ждут нас и повторяют друг другу тот путь, которым нам надо идти…'They drop into silence as we come near them; but over yonder they are expecting us, they are telling each other the way they must lead us...Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Девочка вошла в комнату и, снова улыбнувшись в ответ на его тревожный взгляд, промолвила: - Извольте идти-с, пока...The little girl came into the room, and smiling again in response to his agitated glance, said: "Kindly come, now--"Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
- Ну, промолвил он, - Танюша, хочешь замуж идти?'Well, Taniusha,' he said, 'would you like to be married?Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / MumuMumuTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCМумуТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1977
– Дело мое дрянь, но лучше сдохнуть на улице, чем идти туда."There's no 'ope for me, I know, but I'll die on the streets.Лондон, Джек / Люди бездныLondon, Jack / The People of the AbyssThe People of the AbyssLondon, Jack© BiblioBazaar, LLCЛюди бездныЛондон, Джек© Государственное издательство художественной литературы, 1954
Трудно было отделаться от впечатления, что город не бросили в спешке, застигнутые внезапной бедой, а покинули сознательно. И речи не могло идти постепенном вымирании.Indeed, one gained a curious impression that this place had been deliberately closed and deserted in some dim, bygone aeon, rather than overwhelmed by any sudden calamity or even gradual decay.Лавкрафт, Говард / Хребты безумияLovecraft, Howard / At the Mountains of MadnessAt the Mountains of MadnessLovecraft, Howard© 1964 by August Derleth, renewed 1992© 1936 Arkham House Publishers, Inc.Хребты безумияЛавкрафт, Говард© Е. Бернацкая, перевод, 2010© ООО "Издательская группа "Азбука-Аттикус", 2010
Traduções de usuários
Verbo
- 1.
go
Tradução adicionada por Дарья Ауст
Categoria gramatical não definida
- 1.
to go
Tradução adicionada por Диана Кчибекова - 2.
walk
Tradução adicionada por Barsik Swag - 3.
go
Tradução adicionada por All Egor - 4.
went
Tradução adicionada por Эдик Аракелян - 5.
go
Tradução adicionada por Olesya U - 6.
head
Tradução adicionada por house2686@sbcglobal.net - 7.
go
Tradução adicionada por Erika Fox
Frases
Formas de palavra
идти
Инфинитив | идти |
Настоящее время | |
---|---|
я иду | мы идём |
ты идёшь | вы идёте |
он, она, оно идёт | они идут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он шёл | мы, вы, они шли |
я, ты, она шла | |
оно шло |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | идущий | шедший |
Деепричастие | идя | (не) шедши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | иди | идите |