sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
золотой
Physics (Ru-En)
золотой
прил.
gold, golden
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Суизин в белом жилете на крупных пуговицах из оникса в золотой оправе стоял около буфета и смотрел, как лакей втискивает три бутылки шампанского в ведёрко со льдом.He stood at the sideboard in a white waistcoat with large gold and onyx buttons, watching his valet screw the necks of three champagne bottles deeper into ice-pails.Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of PropertyThe Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media CorporationСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Золотое сердце билось в его золотой груди с таким музыкальным и чистым звоном, что даже толпы людей за вратами храма слышали стук его.A golden heart was beating within his golden breast, with so clear a musical pulsation that the waiting crowds could hear it from outside.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Одежда императора была очень скромная и простая, фасон - нечто среднее между азиатским и европейским, но на голове надет был легкий золотой шлем, украшенный драгоценными камнями и пером на верхушке.His dress was very plain and simple, and the fashion of it between the Asiatic and the European; but he had on his head a light helmet of gold, adorned with jewels, and a plume on the crest.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
На ней было белое платье, голубая шаль, заколотая у самого горла золотой булавкой, прикрывала до половины ее тонкие, породистые руки.She had on a white dress; a blue shawl, pinned close round her throat with a gold brooch, half hid her slender, beautiful arms, in which one could see the fineness of her race.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
На среднем пальце правой ;руки красовался массивный золотой перстень с недорогим опалом.On the middle finger of his right hand was a massive gold ring with a cheap opal stone in it.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Этому не хватало резкой, золотой безупречности Дьявола.This being lacked the hurtful razor edge of the Devil’s golden immaculateness.Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right HandThe Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Между ними, ступенькой выше, стоял человек, одетый в белое; руки его были расставлены в разные стороны, и видны были рукава, отороченные золотой, сверкающей на солнце лентой.Between them, one step higher, stood an older man wearing white, both hands held in the opposite sleeves trimmed in golden-colored braiding that shimmered in the sunlight.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
Далее, ценность рупии возрастала постепенно даже по отношению к золотой валюте - от 13 пенсов в 1895 г. до 15'/з пенса в 1898 г. и до 16 пенсов, законный паритет, в 1899 г., на таковом уровне она и осталась до настоящего времени.Furthermore, the value of the rupee rose gradually, even in relation to the gold standard, from 13d. in 1895 to 15 1/3; in 1898 and to 16d., the legal par, by 1899, where it has since remained.Фишер, Ирвинг / Покупательная сила денегFisher, Irving / The Purchasing Power of Money: Its Determination and Relation to Credit, Interest and CrisesThe Purchasing Power of Money: Its Determination and Relation to Credit, Interest and CrisesFisher, Irving© 2006 Cosimo, Inc.Покупательная сила денегФишер, Ирвинг© 2001, изд. «Дело»
Безбородый, высокий, молодой, весь в белом, – только пояс золотой, – и ручку мне протягивает.No beard, tall, young, all in white, only His belt was golden; and He held out His hand to me.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Лицо у мальчика такое, словно эта священная эмблема – самый непонятный для него предмет во всем огромном, непонятном городе; да и немудрено – ведь крест такой ярко-золотой, вознесен так высоко и так ему недоступен.From the boy's face one might suppose that sacred emblem to be, in his eyes, the crowning confusion of the great, confused city-so golden, so high up, so far out of his reach.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Они оставляли за собой волну благоухания. Тропинка дрожала под их шагами, а солнце расстилало им под ноги золотой ковер.A balmy fragrance floated in their wake, the very path on which the sun had unrolled a golden carpet thrilled with delight under their feet.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Очередной даритель опустился на колено перед троном, протягивая императору свой бежево-золотой кошель.An offerer in red-and-blues knelt before Gregor and Kareen, and presented his bag of maroon and gold silk.Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / BarrayarBarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster BujoldБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Совсем не обязательно увидеть у человека маленький золотой брелок на часовой цепочке, чтобы догадаться, что перед вами сын Золотого Запада - отпрыск Калифорнии.It needs no little golden badge swinging from his watch-chain to mark the Native Son of the Golden West—the country-bred of California.Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
Кроме того, когда дело касалось национальной безопасности, второго места на пьедестале уже не существовало. Медаль могла быть только золотой, а серебряная и тем более бронзовая – отменялись.When matters of national security were involved, there was no second place, no silver medal, no runner-up.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
- Ах, вы золотой человек! - со вздохом промолвила Марья Николаевна.'Ah! you're a heart of gold!' Maria Nikolaevna commented with a sigh.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Traduções de usuários
Adjetivo
- 1.
golden
Tradução adicionada por Антон Динабург
Categoria gramatical não definida
- 1.
golben
Tradução adicionada por Sofya Nikiforova - 2.
gold
Tradução adicionada por Birukova Birukova
Frases
автоматический уплотнитель золотой фольги
automatic plugger
золотой дождь
bean tree
бронзовая пудра, "золотой порошок"
bronze powder
кружево с золотой или серебряной нитью
bullion
золотой брокер
bullion broker
украшать золотой нитью
couch
золотой динарий
denarius
внешний натиск на золотой запас
external drain
фиксированный золотой паритет
fixed gold parity
паритет золотой и валютный
gold and monetary parity
тиснение золотой фольгой
gold blocking
'золотой жук'
gold bug
золотой сертификат
gold certificate
золотой диск
gold disc
золотой прииск
gold field
Formas de palavra
золотой
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | золотой | золотые |
Родительный | золотого | золотых |
Дательный | золотому | золотым |
Винительный | золотой | золотые |
Творительный | золотым | золотыми |
Предложный | золотом | золотых |
золотой
прилагательное, полная форма, относительное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | золотой | золотая | золотое | золотые |
Родительный | золотого | золотой | золотого | золотых |
Дательный | золотому | золотой | золотому | золотым |
Винительный | золотой, золотого | золотую | золотое | золотые, золотых |
Творительный | золотым | золотой, золотою | золотым | золотыми |
Предложный | золотом | золотой | золотом | золотых |