Exemplos de textos
А зачем пришел сюда ты ? – спрашивает миссис Снегсби."Why do YOU come here?" inquires Mrs. Snagsby.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
И Джайр был уверен: если будет нужно, каждый отдаст свою жизнь ради того, чтобы долинец выполнил то, зачем пришел сюда.Their bonding to Jair and to the trust that had been given him transcended the caution and reason that might otherwise have caused them to give greater consideration to the obvious danger to their own lives.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Ему вдруг стало очень тепло; он едва не забыл, зачем пришел по этому пресловутому адресу.He felt suddenly very warm, almost close to forgetting why that morning he had double-checked the Singhs’ address.Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely BonesThe Lovely BonesSebold, Alice© 2002 by Alice SeboldМилые костиСиболд, Элис© 2002 by Alice Sebold© Е. Петрова, перевод с английского, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Хомс уже почти забыл, зачем пришел.Holmes had almost forgotten what he came for.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Ты зачем пришел?Why have you come?"Chekhov, A. / The shoemaker and the devilЧехов, А.П. / Сапожник и нечистая силаСапожник и нечистая силаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The shoemaker and the devilChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Когда я появился, она приняла было меня с недовольной и холодной складкой в лице, едва цедила сквозь зубы и не показывала ни малейшего любопытства, как будто чуть не проговорила: "Зачем пришел, охота тебе, батюшка, каждый день шляться".When I made my appearance she received me with an expression of coldness and displeasure in her face, hardly opened her mouth, and showed no sign of interest, almost as though she would ask why I had come, and what possessed me to drop in every day.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Зачем пришел на корму судовой кок? Что ему было делать там?What did the head cook intend to do there?Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
И когда директор услыхал мой автомобиль, он поверить не мог, что через целый год... зачем я пришел?And when the principal heard my car, he could not believe that after one year... why have I come?Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2The Messiah, Volume 2Osho, Bhagvan Shree RajneeshМессия. Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
Так вот зачем он пришел.It was what he had come for.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
И зачем, зачем я пришел!And why, why did I come?Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Объяснять ли мне теперь вам, зачем я пришел сюда?Shall I explain now why I came here?Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Так как еще прежде довольно часто случалось, что после обеда я приходил спать в ее комнату, Она догадалась, зачем я пришел, и сказала мне, приподнимаясь с постели: - Что? верно, отдохнуть пришли, мой голубчик? ложитесь.Since it frequently happened that I came to lie down in her room, she guessed my errand at once, and said: "So you have come to rest here a little, have you? Lie down, then, my dearest."Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
А зачем ты пришел сюда теперь?"Why have you come here now?"Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
-- Сами изволите знать зачем придут, к чему же тут мои мысли?"You know yourself why he'll come. What's the use of what I think?Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
-"Неужели еще можно прибавить?"- с робким удивлением выговорил князь: - так чего же вы от меня ожидали, Келлер, скажите пожалуйста, и зачем пришли с вашею исповедью?"Is there really much more to be added?"- asked the prince, with mild surprise."Well, what is it you really want of me?Speak out; tell me why you came to make your confession to me?"Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
feiglinge
Tradução adicionada por Сергей Калинин