Exemplos de textos
Скоро опять появился мистер Поджер и пригласил мистера Полли как главное лицо на похоронах, миссис Джонсон, миссис Ларкинс и Энни занять места в первой карете.Presently Mr. Podger was picking Mr. Polly out as Chief Mourner to go with Mrs. Johnson, Mrs. Larkins and Annie in the first mourning carriage.Уэллс, Герберт / История мистера ПоллиWells, Herbert George / The History Of Mr PollyThe History Of Mr PollyWells, Herbert George© 1909 by Duffield & CompanyИстория мистера ПоллиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Не случайно Спенсер оказался рядом с Лоусоном, когда велели занять места в креслах и пристегнуть пояса перед торможением.It was hardly an accident that he was sitting next to Lawson when the order came to fasten seat belts for deceleration.Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыльClarke, Arthur Charles / A Fall of MoondustA Fall of MoondustClarke, Arthur CharlesЛунная пыльКларк, Артур Чарльз
Мистер Даулер расплатился и выбежал со своей дорожной шапкой, пальто и плащом; мистер Пиквик и его друзья последовали за ним, чтобы занять места.Mr. Dowler paid his bill, and hurried out with his traWelling cap, coat, and cloak; and Mr. Pickwick and his friends followed to secure their places.Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
Толпа любопытных, не сумевших занять места внутри, стояла у входа.Many more spectators who had not been able to obtain a place inside jostled each other just outside the entrance of the hall.Гулик, Роберт ван / Лакированная ширмаGulik, Robert van / The Lacquer ScreenThe Lacquer ScreenGulik, Robert van© 1962 by Robert van GulikЛакированная ширмаГулик, Роберт ван© 1962 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
– Пожалуй, нам лучше занять места,- сказал профессор Макстон."I think we'd better get into position," said Professor Maxton.Кларк, Артур Чарльз / Прелюдия к космосуClarke, Arthur Charles / Prelude to SpacePrelude to SpaceClarke, Arthur CharlesПрелюдия к космосуКларк, Артур Чарльз
Но тут этот тип с рупором позвал: — Штурмовая группа саперов, занять свои места на судне № 6, БЫСТРО!»But then this fellow with the bullhorn called out, 'Sapper assault team, report to your boat stations on number six deck, NOW!' "Амброз, Стивен / День «Д». 6 июня 1944 г.: Величайшее сражение Второй мировой войныAmbrose, Stephen / D-Day, June 6, 1944: The Climactic Battle of World War IID-Day, June 6, 1944: The Climactic Battle of World War IIAmbrose, Stephen©2003 by J. Ross Publishing, Inc.День «Д». 6 июня 1944 г.: Величайшее сражение Второй мировой войныАмброз, Стивен© ООО "Издательство АСТ", 2003© Пер. с англ. И.В. Лобанова, А.В. Короленкова© 1994 by Ambrose-Tubbs, Inc.
После этого я отошел от нее и молча встал у стены, опустив голову, затем доминиканец приказал всем занять свои места.Then I drew back and stood with bent head, speaking no word. Now the Dominican motioned to all to take the places where they had stood before and asked her:Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
Концессионеры заняли места в четвертом ряду справа.The concessionaires took their places in the fourth row on the right.Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsThe Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.Двенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987
Человек сорок стражников, подчиненных самому Джезалю, занимали места вдоль стен – все закаленные ветераны.There were perhaps forty guardsmen of Jezal’s own company around the walls, each one a seasoned veteran.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Объявление призывало занимать места самим, и Кэролайн прошла мимо двух уже занятых столиков в конец зала к одному из отделений с диванчиками.A sign said to seat themselves, and Caroline led the way past the other two occupied tables to one of the booths in the back.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Алитен может попытаться занять место отца, но это маловероятно.Alyten might attempt to act in his father's place, but it was unlikely.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Если мы победим на этих выборах, если мы вновь займем места в палате общин, не вижу причин, почему мы не сможем восстановить положение Церкви в нашей стране.If we win this election, if we can retake the House, I see no reason why we cannot restore the position of the Church in this country.Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
Когда они заняли места за высоким столом, Джим повернулся к Брайену и спросил его о Мак-Дугале.As Jim sat down with Dafydd and Brian, he turned to Brian and asked him about MacDougall.Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The BorderDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. DicksonДракон на границеДиксон, Гордон
Кто не соблюдает этих правил, — продолжал он, — тот способен сочинить одну-две трагедии, годные для сцены, но никогда не займет места в ряду хороших писателей."Whoever," added he, "does not observe all these rules can produce one or two tragedies, applauded at a theatre, but he will never be counted in the ranks of good writers.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Второй раз в жизни Эмори совершился полный переворот, и он спешил занять место в рядах своего поколения.For the second time in his life Amory had had a complete bouleversement and was hurrying into line with his generation.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseThis Side of ParadiseFitzgerald, Francis Scott Key© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.По эту сторону раяФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
save spots
Tradução adicionada por Alex Korobeynikov
Frases
получать разрешение занять место более высокого класса
upgrade
общая оценка занятого места
single placement score
занимать место в ряду
be
человек, занимающий место в транспорте
occupant
покинуть занимаемое место
scoot