about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

занавесить

совер. от занавешивать

Exemplos de textos

В комнате этой не было особой обстановки, лишь узкие скамьи стояли вдоль стен. Узкие окна не были ничем занавешены.
The room was bare with only a few benches along the walls and no curtains at the narrow window.
Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond Throne
Diamond Throne
Eddings, David
© 1989 by David Eddings
Алмазный трон
Эддингс, Дэвид
Направо, у занавешенного отсека Босх увидел одного из двух спасателей из вертолета.
Outside a patient bay on the right Bosch saw one of the paramedics from the helicopter.
Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo Park
Echo Park
Connelly, Michael
© 2006 by Hieronymus, Inc.
Эхо-парк
Коннелли, Майкл
© Hieronymus, Inc., 2006
© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Тэньин глубоко вздохнул и подбежал к занавешенной двери, дабы убедиться, что их никто не подслушивает.
Tanjin drew in a deep breath and scurried to the curtained doorway to make certain that no one was listening outside.
Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond Throne
Diamond Throne
Eddings, David
© 1989 by David Eddings
Алмазный трон
Эддингс, Дэвид
Окошечко было маленькое, всего из четырех кусочков стекла, и без занавески; он и подошел к нему оттого, что большое окно рядом было занавешено.
It was a little window of but four pieces of glass, and was not curtained; he chose it because the larger window near it was.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
По ту сторону занавешенного окна бурлил Темный город.
Outside the curtained window, the Darkside seethed.
Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and Back
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Носатый медик смутился и виновато посмотрел на занавешенный дверной проем за спиной у Сефрении.
He started guiltily and looked at the curtained doorway, backing away from her.
Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond Throne
Diamond Throne
Eddings, David
© 1989 by David Eddings
Алмазный трон
Эддингс, Дэвид
Но этот вздох только чуть колыхнул ту занавесь, какая отделяла меня от мира: я весь целиком спроектирован был на дрожавший в моих руках конверт, где – я не сомневался – письмо от I.
But her sigh just barely ruffled the curtain that separated me from the world; my whole being was centered on the envelope that trembled in my hands—undoubtedly containing a letter from I-330.
Zamyatin, Yevgeny / WeЗамятин, Евгений / Мы
Мы
Замятин, Евгений
© Молодая гвардия, 1990
We
Zamyatin, Yevgeny
© 1972 by Mirra Ginsburg
Высокий потолок и окна по обе стороны, занавешенные казенным тюлем, а между ними – письменный стол размером с небольшой теннисный корт.
Here, we had a high ceiling, windows on two sides hung with government-issue net curtains and, between the windows, a desk about the size of a squash court.
Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun Seller
The Gun Seller
Laurie, Hugh
© 1996 by Hugh Laurie
Торговец пушками
Лори, Хью
© Александр Рахуба, перевод, 2009
© "Фантом Пресс", издание, 2009
© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
Он стряхнул с себя оцепенение и взял их, но принялся за еду лишь после того, как хихикающая девочка вышла вслед за сестрой прямо через тяжелую парчовую занавесь, не удосужившись даже отодвинуть ее.
HE SHOOK OFF HIS PARALYSIS AND TOOK THEM, BUT BEGAN TO EAT ONLY AFTER HE HAD WATCHED THE GIGGLING DAR’NETHI GIRL FOLLOW HER OLDER SISTER OUT OF THE ROOM, PASSING RIGHT THROUGH A HEAVY BROCADE CURTAIN WITHOUT SO MUCH AS PARTING IT.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Он повернулся к пелене воды, занавесившей пещеру.
He faced the sheet of water that curtained the cave.
Воннегут, Курт / Колыбель для кошкиVonnegut, Kurt / Cat's Cradle
Cat's Cradle
Vonnegut, Kurt
© 1969 Vonnegut, Kurt, Jr.
Колыбель для кошки
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
Дориан Грей поднял голову с подушки и, бледнея, заплаканными глазами следил за художником, который подошел к своему рабочему столу у высокого, занавешенного окна.
Dorian Gray lifted his golden head from the pillow, and with pallid face and tear-stained eyes, looked at him as he walked over to the deal painting-table that was set beneath the high curtained window.
Уайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяWilde, Oscar / The Picture of Dorian Gray
The Picture of Dorian Gray
Wilde, Oscar
Портрет Дориана Грея
Уайльд, Оскар
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Окна гостиной были занавешены, в комнате царили прохлада и полумрак.
The living room was cool and dark with the drapes pulled.
Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me Lies
Tell Me Lies
Crusie, Jennifer
© 1998 by Jennifer Crusie Smith
Солги мне
Крузи, Дженнифер
Всю левую стену от потолка до пола покрывала такая же занавесь из расшитого шелка, как та, что он накануне видел у Мансура.
All along the left side hung a curtain of embroidered silk that reached from the ceiling to the floor, of the same type as he had seen at Mansur's the night before.
Гулик, Роберт ван / Убийство в КантонеGulik, Robert van / Murder in Canton
Murder in Canton
Gulik, Robert van
© 1966 by Robert van Gulik
Убийство в Кантоне
Гулик, Роберт ван
© 1966 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002

Adicionar ao meu dicionário

занавесить
совер. от занавешивать

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Formas de palavra

занавесить

глагол, переходный
Инфинитивзанавесить
Будущее время
я занавешумы занавесим
ты занавесишьвы занавесите
он, она, оно занавеситони занавесят
Прошедшее время
я, ты, он занавесилмы, вы, они занавесили
я, ты, она занавесила
оно занавесило
Действит. причастие прош. вр.занавесивший
Страдат. причастие прош. вр.занавешенный
Деепричастие прош. вр.занавесив, *занавесивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.занавесьзанавесьте
Побудительное накл.занавесимте
Инфинитивзанавеситься
Будущее время
я занавешусьмы занавесимся
ты занавесишьсявы занавеситесь
он, она, оно занавеситсяони занавесятся
Прошедшее время
я, ты, он занавесилсямы, вы, они занавесились
я, ты, она занавесилась
оно занавесилось
Причастие прош. вр.занавесившийся
Деепричастие прош. вр.занавесившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.занавесьсязанавесьтесь
Побудительное накл.занавесимтесь
Инфинитивзанавешивать
Настоящее время
я занавешиваюмы занавешиваем
ты занавешиваешьвы занавешиваете
он, она, оно занавешиваетони занавешивают
Прошедшее время
я, ты, он занавешивалмы, вы, они занавешивали
я, ты, она занавешивала
оно занавешивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезанавешивающийзанавешивавший
Страдат. причастиезанавешиваемый
Деепричастиезанавешивая (не) занавешивав, *занавешивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.занавешивайзанавешивайте
Инфинитивзанавешиваться
Настоящее время
я занавешиваюсьмы занавешиваемся
ты занавешиваешьсявы занавешиваетесь
он, она, оно занавешиваетсяони занавешиваются
Прошедшее время
я, ты, он занавешивалсямы, вы, они занавешивались
я, ты, она занавешивалась
оно занавешивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезанавешивающийсязанавешивавшийся
Деепричастиезанавешиваясь (не) занавешивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.занавешивайсязанавешивайтесь