about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

заляпывать

несовер. - заляпывать; совер. - заляпать (что-л. чем-л.); разг.

blot, splash, smudge (with)

Exemplos de textos

А тут, прямо у меня перед носом, очередной роршаховский мозгоед заляпал грязными пальцами экран сонара.
But in here , floating before my eyes, Rorschach 's latest headfuck smeared a fuzzy thumbprint right in front of the sonar feed.
Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / Blindsight
Blindsight
Watts, Peter
© 2006 by Peter Watts
Ложная слепота
Уоттс, Питер
© 2006 by Peter Watts
© Д.М.Смушкович, перевод, 2009
© ООО "Астрель-СПб", 2010
Затем послышался стон, медленно приоткрылся один глаз и глянул на блузку, заляпанную на груди кровью, потом посмотрел на взволнованное, нахмуренное лицо победительницы.
There was a groan, and then one of Max’s eyes opened slowly, looking up past the curve of her bloodstained bosom at her frowning, anxious face.
Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good Year
A Good Year
Mayle, Peter
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
Хороший год
Мейл, Питер
© И. Стам, перевод с английского, 2009
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
В основном патрульные, но среди них попадались и сотрудники Дорожной службы в заляпанных маслом зеленых комбинезонах, их неофициальной униформе.
Most of them were Troopers, but some were motor-pool guys in the grease-stained green Dickies that were their unofficial uniform.
Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8
From A Buick 8
King, Stephen
© Stephen King, 2002
Почти как "бьюик"
Кинг, Стивен
© Перевод. В.А. Вебер, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Четвертая группа собралась вокруг молодой женщины в длинном белом бархатном платье, подол которого был густо заляпан грязью. Тобаса поразила ее прическа, скрепленная заколками с драгоценными камнями.
The fourth group centered around a young woman in a flowing gown of white velvet, the hem spattered with mud; her hair was bound up in a manner Tobas had never seen before, held in place with jewelled clasps.
Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемWatt-Evans, Lawrence / With a Single Spell
With a Single Spell
Watt-Evans, Lawrence
© 1987 by Lawrence Watt Evans
С единственным заклинанием
Уотт-Эванс, Лоуренс
Маграт оглядела испачканную кольчугу, заляпанный грязью нагрудник и несколько влажных шелковых лоскутков, торчащих из-под доспехов подобно обрывкам рыцарского плаща.
Magrat looked down at the stained chain-mail, the mud-encrusted breastplate, and the few damp remnants of white silk that hung over them like a ragged tabard.
Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and Ladies
Lords and Ladies
Pratchett, Terry
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
Дамы и господа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
© Перевод Н. Берденников, 2006
По краям палубы с мрачными лицами стояли горожане всех рас, раненные и заляпанные кровью.
Around the edges of the deck stood grim - faced men and women of all races, carved and bloodied.
Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The Scar
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Шрам
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
(Марвин хотел превратить все в кошмарный несчастный случай на дороге со зловещим черным джипом и заляпанными номерами, которые начинались на «Г», но Энжи эту идею забраковала).
(Marvyn had wanted to make it a horrible hit-and-run accident, complete with a black SUV and half-glimpsed license plate starting with the letter Q, but Angie vetoed this.)
Бигл, Питер / ДарBeagle, Peter / El Regalo
El Regalo
Beagle, Peter
© 2006 by Peter S. Beagle
Дар
Бигл, Питер
© Peater Beagle. El Regalo. 2006
Он тоже был в вечернем одеянии: рубашка украшена аккуратно завязанной бабочкой, однако воротничок и почти весь пластрон заляпаны красным.
Like the woman, he was dressed in evening gear-the neck-tie in a neat bow, still, around his collar, but the collar itself, and most of his shirt-front, stained ghastly red.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
"Мы вам нужны, - подумал Эдди, Оглядев мужчин и женщин, собравшихся на крыльце, фермеров в грязных белых штанах, Адамса - в кожаных и коротких сапогах, заляпанных навозом.
You need us, Eddie thought toward the little cluster of men standing on the porch - the farmers in their dirty white pants, Adams in his chaps and manure-splattered shor'boots.
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Его кожаная куртка с капюшоном была заляпана грязью, большие черные глаза горели фанатизмом.
He wore a hooded leather smock, stained and smeared with some kind of mud, and his large black eyes burned with fanaticism.
Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's Gambit
Magician's Gambit
Eddings, David
© 1983 by David Eddings
В поисках камня
Эддингс, Дэвид
Краска заляпала мне локоть (и левую половину лица), но мысль о том, что нужно её смыть, даже не пришла в голову.
I was paint up to my elbow (and all down the left side of my face), but cleaning up was the last thing on my mind.
Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
Несмотря на то что он с головы до пят был заляпан грязью, я узнал в нем молодого человека, который разносил письма в конторе Кромвеля.
Despite the mud that caked him from head to foot I recognized a young man I had seen delivering letters at Cromwell's office.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Проныра взглянул в заляпанное водой зеркало и расчесал седые волосы, косматые, красивые и в шестьдесят семь все еще завлекательные.
Weasel looked in his water-spotted mirror and combed his white hair, which was shaggy, beautiful, and still sexy at sixty-seven.
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод

Adicionar ao meu dicionário

заляпывать
blot; splash; smudge (with)

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

заляпать грязью
bedrabble
заляпанный грязью
muddy
заляпанный грязью
slobby

Formas de palavra

заляпать

глагол, переходный
Инфинитивзаляпать
Будущее время
я заляпаюмы заляпаем
ты заляпаешьвы заляпаете
он, она, оно заляпаетони заляпают
Прошедшее время
я, ты, он заляпалмы, вы, они заляпали
я, ты, она заляпала
оно заляпало
Действит. причастие прош. вр.заляпавший
Страдат. причастие прош. вр.заляпанный
Деепричастие прош. вр.заляпав, *заляпавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заляпайзаляпайте
Побудительное накл.заляпаемте
Инфинитивзаляпаться
Будущее время
я заляпаюсьмы заляпаемся
ты заляпаешьсявы заляпаетесь
он, она, оно заляпаетсяони заляпаются
Прошедшее время
я, ты, он заляпалсямы, вы, они заляпались
я, ты, она заляпалась
оно заляпалось
Причастие прош. вр.заляпавшийся
Деепричастие прош. вр.заляпавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заляпайсязаляпайтесь
Побудительное накл.заляпаемтесь
Инфинитивзаляпывать
Настоящее время
я заляпываюмы заляпываем
ты заляпываешьвы заляпываете
он, она, оно заляпываетони заляпывают
Прошедшее время
я, ты, он заляпывалмы, вы, они заляпывали
я, ты, она заляпывала
оно заляпывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезаляпывающийзаляпывавший
Страдат. причастиезаляпываемый
Деепричастиезаляпывая (не) заляпывав, *заляпывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заляпывайзаляпывайте
Инфинитивзаляпываться
Настоящее время
я заляпываюсьмы заляпываемся
ты заляпываешьсявы заляпываетесь
он, она, оно заляпываетсяони заляпываются
Прошедшее время
я, ты, он заляпывалсямы, вы, они заляпывались
я, ты, она заляпывалась
оно заляпывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезаляпывающийсязаляпывавшийся
Деепричастиезаляпываясь (не) заляпывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заляпывайсязаляпывайтесь