sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
залом
м.р.
(затор при сплаве леса) logjam
Exemplos de textos
В отличие от «Зимородка» в «Девяти облаках» имелась собственная харчевня рядом с главным залом.Unlike the Kingfisher, the Nine Clouds had its own restaurant, located behind the main hall.Гулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваGulik, Robert van / Necklace and CalabashNecklace and CalabashGulik, Robert van© 1967 by Robert van GulikОжерелье и тыкваГулик, Роберт ван© 1967 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Самым коротким путем – по служебному проходу под залом ожидания – он направился к вестибюлю «Д», к выходу сорок семь.Walking briskly, Harry Standish used a short cut, below the public portion of the terminal, to reach Concourse "D" and gate forty-seven.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
По ее настоянию были построены комната за банкетным залом и лестничный пролет вниз, к коридору, ведущему на женскую половину.She had that room behind the banquet hall built, and the flight of stairs, which connects down below with a corridor leading straight to the women's quarters.Гулик, Роберт ван / Поэты и убийцыGulik, Robert van / Poets and MurderPoets and MurderGulik, Robert van© 1968 by Robert van GulikПоэты и убийцыГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1968 by Robert van Gulik
Он проходил зал за залом, и странное сияние освещало ему путь, двигаясь вместе с ним.He passed through chamber after chamber, a strange radiance lighting his way, moving with him.Де Ченси, Джон / Замок ОпасныйDeChancie, John / Castle PerilousCastle PerilousDeChancie, John© 1988 by John DeChancieЗамок ОпасныйДе Ченси, Джон
Он крался по коридорам, где никто не ходит, и остановился как раз над залом, где разговаривали короли с господином Волком и тетей Пол.He was sneaking along a corridor that nobody seems to use. It passes above the hall where the kings are meeting with Mister Wolf and Aunt Pol.Эддингс, Дэвид / Обретение чудаEddings, David / Pawn of ProphecyPawn of ProphecyEddings, David© 1982 by David EddingsОбретение чудаЭддингс, Дэвид
Наверху, где из стены, нависая над залом ожидания, выдавались офисы паромной администрации, раздались какие-то звуки.I heard something from above, where the old ferry administration offices jutted out from the back wall, overlooking the waiting room.Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / PeepsPeepsWesterfeld, Scott© 2005 Scott WesterfieldАрмия ночиВестерфельд, Скотт© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2005 by Scott Westerfield
Однако грандиозное сооружение не было ни залом приемов, ни дворцом дворфского короля.It was no audience chamber, though, no palace for a dwarf king.Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc KingThe Orc KingSalvatore, Robert© 2008 Wizards of the Coast, Inc.Король орковСальваторе, Роберт© 2008 Wizards of the Coast, Inc.© И. Савельева, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
(Эх, не здесь бы сейчас выступать, перед десятком слушателей, а во Дворце юстиции, перед полным залом!)(Ah, but he shouldn't be giving this speech to an audience of ten people, he should be addressing a packed hall in the Palais de Justice!)Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / ЛевиафанЛевиафанАкунин, Борис© В. Akunin, 2004© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004Murder on the LeviathanAkunin, Boris© 1998 Boris Akunin© Andrew Bromfield, translation
- Времени терять не будем, - кивнул Роланд, подумав о том, как он стоял на дворе, притаившись в разросшейся спутанной живой изгороди за Большим залом, на руке его сидел сокол Давид, а по спине от ужаса тек пот."We'll go as best we can." Roland thought of standing between the tangled green hedges behind the Great Hall, David the hawk on his arm and a sweat of terror trickling down his back.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Черный Дрозд мгновение грелся в лучах восторженного поклонения — когда-то он так же стоял перед переполненным залом, — потом, поймав мой взгляд, улыбнулся.The Blackbird basked for an instant in that applause-so long since he had stood like this before a crowded house-then his eyes met mine, and he grinned.Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy FoolsHoly FoolsHarris, Joanne© 2004 by Frogspawn, Ltd.Блаженные шутыХаррис, Джоан© 2003 by Joanne Harris© Издательство Ольги Морозовой, 2007© О. Кириченко, перевод, 2007
Столовая была огромным залом из стекла и гранита: перед входом толпились восторженные трещотки; они наклонялись друг к дружке и шептались, обмениваясь мнениями обо всех выходящих из лифта.The entrance to the all-glass-and-granite dining room was blocked by a group of Clackers-in-training, all leaning in and whispering, examining each group of people who got off the elevator.Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaDevil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren WeisbergerДьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Наконец, переходя в залу наливать чай, она невольно поворотила голову в его сторону.At last, as she was going into the next room to pour out tea, she involuntarily turned her head in his direction.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Я в полном восторге — насколько это лучше, чем Нижние залы.So much better than going to the Lower Rooms.Остин, Джейн / Нортенгерское аббатствоAusten, Jane / Northanger AbbeyNorthanger AbbeyAusten, Jane© 2006 Adamant Media CorporationНортенгерское аббатствоОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Дергаясь от возбуждения, словно марионетка в похмельных руках кукловода, в центр зала вышел Син'джари.Sin'jari strode to the center of the chamber, his bony limbs twitching in agitation.Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / SubterraneanSubterraneanRollins, James© 1999 by Jim CzajkowskiПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
В восемь часов, а потом в девять кто-то (предположительно кто-то из ВСМ) звонил в службу безопасности университета и сообщал о бомбе в лекционном зале на первом этаже.At eight o'clock, then again at nine, someone (presumably someone from the MSP) called Campus Security and reported the presence of a bomb in the first-floor lecture hall.Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
Adicionar ao meu dicionário
залом
Substantivo masculinologjam
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
помост, соединяющий сцену с залом
runway
склад-магазин с демонстрационным залом
showroom warehouse
склад-магазин с демонстрационным залом
warehouse showroom
тент над торговым залом
markee over the selling area
звонок, созывающий публику в зрительный зал
act call
зал игровых автоматов
amusement arcade
аппаратный зал
apparatus room
зал для приемов
assembly room
зал для демонстрации строения атома
atomarium
зрительный зал
auditorium
секционный зал
autopsy room
танцевальный зал
ballroom
танцевальный зал
ball-room
банкетный зал
banquet room
большой торговый зал
bazaar
Formas de palavra
зало
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | зало | зала |
Родительный | зала | зал |
Дательный | залу | залам |
Винительный | зало | зала |
Творительный | залом | залами |
Предложный | зале | залах |
зал
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | зал | залы |
Родительный | зала | залов |
Дательный | залу | залам |
Винительный | зал | залы |
Творительный | залом | залами |
Предложный | зале | залах |
залом
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | залом | заломы |
Родительный | залома | заломов |
Дательный | залому | заломам |
Винительный | залом | заломы |
Творительный | заломом | заломами |
Предложный | заломе | заломах |
залом
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | залом | заломы |
Родительный | залома | заломов |
Дательный | залому | заломам |
Винительный | залома | заломов |
Творительный | заломом | заломами |
Предложный | заломе | заломах |