about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 2 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

закончить

совер. от заканчивать

AmericanEnglish (Ru-En)

закончить

сов

finish ['fɪnɪʃ]

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

– Нам нужна эта женщина, – закончил Пейнтер.
"We need that woman," Painter finished.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
В этот момент его товарищ по первому году послушания, Болдуин, закончил выковыривать бритвенным ножом грязь из‑под ногтей и воткнул лезвие в крошечную щель между двумя досками.
Right now, his fellow first-year novice, Baldwin, had finished digging dirt out from under his nails with his shaving knife and now he stuck that knife into the minute gap between two warping planks.
Эллиот, Кейт / Собачий принцElliott, Kate / Prince of Dogs
Prince of Dogs
Elliott, Kate
© 1998 by Katrina Elliott
Собачий принц
Эллиот, Кейт
Коммандер тем временем закончил разговор, решительным движением захлопнул мобильник и направился к ним. С каждым шагом офицер, казалось, становился все выше и выше.
When the commander finally clicked off his phone and approached across the room, he seemed to grow with each step.
Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and Demons
Angels and Demons
Brown, Dan
© 2000 by Dan Brown
Ангелы и демоны
Браун, Дэн
© Dan Brown, 2000
© Перевод. Г.Б. Косов, 2004
© ООО «Издательство ACT», 2005
— В конце концов, — закончил он, — я могу представить тебе полный отчет с квитанциями и всем прочим, что нужно для твоей налоговой декларации.
"In the end," he continued, "I will give you a total account with receipts and everything for your taxes.
Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of Infinity
The Active Side of Infinity
Castaneda, Carlos
© 1998 by Laugan Productions
Активная сторона бесконечности
Кастанеда, Карлос
© 1998 by Laugan Productions
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
Пятый комитет закончил свои первые прения по среднесрочному плану после того, как заслушал некоторые высказывания по основным программам.
The Fifth Committee had ended its first debate on the medium-term plan after hearing some opinions on the major programmes.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
— …мы, — закончил начатую фразу мистер Люишем, — еще раз, быть может, сумеем встретиться.
"We may," said Mr. Lewisham, resuming his remark, "chance to meet again, perhaps.
Уэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемWells, Herbert George / Love and Mr. Lewisham
Love and Mr. Lewisham
Wells, Herbert George
© 1899 by Frederick A. Stokes Company
Любовь и мистер Люишем
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
— Я знаю, что ты слишком много работаешь, — закончил он авторитетным тоном.
'I know you've been working too hard,' he concluded, with an air of authority.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Очень меланхолический был смех, которым Ньюмен Ногс закончил свой монолог; и, очень меланхолически покачивая головой и с очень унылой физиономией, он повернулся и побрел своей дорогой.
It was with a very melancholy laugh that Newman Noggs concluded this soliloquy; and it was with a very melancholy shake of the head, and a very rueful countenance, that he turned about, and went plodding on his way.
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Я по крайней мере попытался возродить ритуал в тот день, когда закончил «Вниз с самого верха».
I at least made a stab at the ritual on the day I finished All the Way from the Top.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
— Итак, майор, — закончил он, — если вы позволите нам воспользоваться вашим именем и вашими талантами в этом предприятии, фирма готова проявить всемерную щедрость в вопросе о вашем вознаграждении.
"And now, major," he concluded, "provided you lend us your name and your talents to help us in our speculation, the firm are prepared to meet you in a most liberal spirit in the matter of remuneration.
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
– Что ты закончил?
“What have you finished?”
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
Но я всегда был убежден, что некоторое высшее чувство всегда спасет его в роковую минуту, как и спасло в самом деле, потому что не он убил отца моего, -- твердо закончил Алеша громким голосом и на всю залу.
But I never doubted that some higher feeling would always save him at that fatal moment, as it has indeed saved him, for it was not he killed my father," Alyosha said firmly, in a loud voice that was heard throughout the court.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
- И закончил упавшим голосом: - Но разве я могу огорчить Бесс, огорчить отца и старину Пенджилли?
Again, weakly, "But how can I hurt Bess, hurt my dad, hurt Father Pengilly?
Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer Gantry
Elmer Gantry
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1927 by Harcourt, Inc.
© renewed 1955 by Michael Lewis
Элмер Гентри
Льюис, Синклер
© Издательство "Правда", 1965
-"Вы ужасно жестокие!" - с грустным негодованием произнес он вдруг, оглядывая всех: - я не развращал Колю, - закончил он совершенно другим тоном, серьезным и убежденным, как бы вдруг тоже вспомнив."
"You are very cruel!"- he added suddenly, regarding them all with mournful reproach."I have not corrupted Colia,"- he concluded in a different and very serious tone, as if remembering something again.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Когда он закончил, три библиотеки, посовещавшись, пришли к согласию.
When he'd finished, the three libraries caucused to a consensus.
Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to Prism
Sentenced to Prism
Foster, Alan Dean
Приговоренный к Призме
Фостер, Алан Дин

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    have finished

    Tradução adicionada por Tim Naimov
    1

Frases

аварийно заканчиваться
abort
функционально законченный
all-in-one
заканчивающаяся символом конца строки
ASCIIZ string
заканчивать принимать
be
только что закончиться
be fresh out of smth
быть законченным, завершенным
be in the can
быть полностью законченным
be over and done with
слепо заканчивающийся
blind-ended
закончить внезапно
break short
заканчивать что-л
bring smth. to a head
закончить без прибыли и убытка
break even
считать дело законченным
call it a day
успешно закончить
carry off
заканчивать работу
check off
заканчивать работу
check out

Formas de palavra

закончить

глагол, переходный
Инфинитивзакончить
Будущее время
я закончумы закончим
ты закончишьвы закончите
он, она, оно закончитони закончат
Прошедшее время
я, ты, он закончилмы, вы, они закончили
я, ты, она закончила
оно закончило
Действит. причастие прош. вр.закончивший
Страдат. причастие прош. вр.законченный
Деепричастие прош. вр.закончив, *закончивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.закончизакончите
Побудительное накл.закончимте
Инфинитивзакончиться
Будущее время
я закончусьмы закончимся
ты закончишьсявы закончитесь
он, она, оно закончитсяони закончатся
Прошедшее время
я, ты, он закончилсямы, вы, они закончились
я, ты, она закончилась
оно закончилось
Причастие прош. вр.закончившийся
Деепричастие прош. вр.закончившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.закончисьзакончитесь
Побудительное накл.закончимтесь
Инфинитивзаканчивать
Настоящее время
я заканчиваюмы заканчиваем
ты заканчиваешьвы заканчиваете
он, она, оно заканчиваетони заканчивают
Прошедшее время
я, ты, он заканчивалмы, вы, они заканчивали
я, ты, она заканчивала
оно заканчивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезаканчивающийзаканчивавший
Страдат. причастиезаканчиваемый
Деепричастиезаканчивая (не) заканчивав, *заканчивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заканчивайзаканчивайте
Инфинитивзаканчиваться
Настоящее время
я заканчиваюсьмы заканчиваемся
ты заканчиваешьсявы заканчиваетесь
он, она, оно заканчиваетсяони заканчиваются
Прошедшее время
я, ты, он заканчивалсямы, вы, они заканчивались
я, ты, она заканчивалась
оно заканчивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезаканчивающийсязаканчивавшийся
Деепричастиезаканчиваясь (не) заканчивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заканчивайсязаканчивайтесь