sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
Exemplos de textos
Я не был пьян, но что прикажете делать, — до такой ведь истерики может тоска заесть!I was not drunk-but what is one to do-depression will drive a man to such a pitch of hysteria?Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Они соглашались друг с другом, что это безобразно и неучтиво и что надо это поскорее заесть и запить.It was generally agreed that the joke was in very bad taste, and more food and drink were needed to cure the guests of shock and annoyance.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingThe Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. TolkienБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Мне надо было чем‑нибудь заесть, заглушить этот проклятый.I had other things to think about I had to do something to expunge, to drown out that damned V-1.Zamyatin, Yevgeny / WeЗамятин, Евгений / МыМыЗамятин, Евгений© Молодая гвардия, 1990WeZamyatin, Yevgeny© 1972 by Mirra Ginsburg
В следующую сессию он должен получить финансы, а потом провернуть египетский заем и еще разные штуки.He's to have the Exchequer next session, and there's the Egyptian loan and Lord knows what else.Честертон, Гилберт Кит / Белая воронаChesterton, Gilbert Keith / The Temple Of SilenceThe Temple Of SilenceChesterton, Gilbert Keith© 2009 by Seven Treasures PublicationsБелая воронаЧестертон, Гилберт Кит© Издательство "Художественная литература", 1980
В таблице показан заем с точно такими же характеристиками обслуживания долга, как и в нашем лизинге.Table shows a loan with exactly the same debt service as the lease.Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate FinancePrinciples of Corporate FinanceBrealey, Richard,Myers, Stewart© The McGraw−Hill Companies, 2003Принципы корпоративных финансовБрейли, Ричард,Майерс, Стюарт© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
Я тоже заеден рефлексией, и непосредственного нет во мне ничего.I too have been bitten by reflection, and there's nothing obvious about me.’Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Оттого-то вот нас до сих пор иностранцы и заедают, да-с, вот-с!That's why the foreigners have got the better of us so far, yes, there it is!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Предоставив гарантию, мы оказали помощь нашему клиенту, египетской цементной компании Egyptian Cement Company, в замене займа в иностранной валюте в объеме 30 млн долл. на эквивалентный заем в египетских фунтах.By providing a guarantee, we helped existing client Egyptian Cement Company replace its 30 million foreign exchange loan with an equivalent Egyptian pound loan.© 2010 IFChttp://www.ifc.org 07.12.2010© 2010 IFChttp://www.ifc.org 07.12.2010
Вам, наверное, не терпится узнать, что же это за штука такая — своп или заем с плавающей ставкой.You are probably wondering what a swap or floating-rate debt is.Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate FinancePrinciples of Corporate FinanceBrealey, Richard,Myers, Stewart© The McGraw−Hill Companies, 2003Принципы корпоративных финансовБрейли, Ричард,Майерс, Стюарт© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
Она может быть в юности пала, заеденная средой, но она "возлюбила много", а возлюбившую много и Христос простил...She fell perhaps in her youth, ruined by her environment. But she loved much, and Christ himself forgave the woman 'who loved much.'"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
И там они откроют новые лагпункты и в первую же минуту прибытия пойдут на работу, а есть будут рыбу и муку, заедая снегом.And on arriving they would occupy new camp sites and immediately be sent out to work. And they would eat fish and flour, chased down with snow.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Ни один орган местного управления не может совершить заем на покрытие капитальных затрат, не получив разрешения от соответствующего правительственного ведомства.No local authority can raise a loan to defray capital expenditure without the permission of the appropriate government department.Харвей, Джеймс,Худ, Кэтрин / Британское государствоHarvey, James,Hood, Katherine / The British StateThe British StateHarvey, James,Hood, Katherine© 1958 by Lawrence & WishartБританское государствоХарвей, Джеймс,Худ, Кэтрин© Издательство иностранной литературы, 1961
Попозже он все-таки дернул за обе веревки — за клапанную и за разрывную, но, как уже обнаружил ранее мистер Баттеридж, обе их заело в горловине шара, и ничего не произошло.Afterwards he did pull both the ripping- and the valve-cords, but, as Mr. Butteridge had already discovered, they had fouled a fold of silk in the throat. Nothing happened.Уэллс, Герберт / Война в воздухеWells, Herbert George / The war in the airThe war in the airWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsВойна в воздухеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Зачем ему так необходимо заедать ее жизнь?What need had he to poison her life?Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
По общему мнению, заем мог быть распространен лишь по цене девяносто долларов за сто.The general opinion was that it ought to be and could only be sold at ninety.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
Adicionar ao meu dicionário
заесть
совер. от заедать
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
способность погасить заем
ability to repay
предоставлять заем
accommodate
лицо, предоставляющее беспроцентный кредит или заем
accommodation party
предоставлять заем
advance
амортизованный заем
amortized loan
заявление с просьбой выдать заем
application for loan
гарантировать заем
back a loan
заем со вздутыми выплатами
balloon mortgage
банковский заем
bank lending
банковский заем
bank loan
заем единицы
bit stealing
облигационный заем
bonded debt
получать заем под залог ценных бумаг
borrow against securities
получать заем под залог ценных бумаг
borrow on securities
получать заем под залог
borrow on security
Formas de palavra
заесть
глагол, переходный
Инфинитив | заесть |
Будущее время | |
---|---|
я заем | мы заедим |
ты заешь | вы заедите |
он, она, оно заест | они заедят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заел | мы, вы, они заели |
я, ты, она заела | |
оно заело |
Действит. причастие прош. вр. | заевший |
Страдат. причастие прош. вр. | заеденный |
Деепричастие прош. вр. | заев, *заевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заешь | заешьте |
Побудительное накл. | заедимте |
Инфинитив | заедать |
Настоящее время | |
---|---|
я заедаю | мы заедаем |
ты заедаешь | вы заедаете |
он, она, оно заедает | они заедают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заедал | мы, вы, они заедали |
я, ты, она заедала | |
оно заедало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | заедающий | заедавший |
Страдат. причастие | заедаемый | |
Деепричастие | заедая | (не) заедав, *заедавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заедай | заедайте |
Инфинитив | заедаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *заедаюсь | мы *заедаемся |
ты *заедаешься | вы *заедаетесь |
он, она, оно заедается | они заедаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заедался | мы, вы, они заедались |
я, ты, она заедалась | |
оно заедалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | заедающийся | заедавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |