несовер.- заговаривать; совер.- заговорить без доп.
(с кем-л.) begin / start / try to talk / speak
(что-л.) разг.
tire with one's talk; talk smb.'s head off
(кого-л. / что-л.) разг.
exorcise; cast a spell (over, on)
Exemplos de textos
Князь Щ. всё старался заговаривать с Лизаветой Прокофьевной о вещах посторонних, может быть, чтобы развлечь ее, и надоел ей ужасно.
Prince S. tried hard to get up a conversation with Mrs. Epanchin upon outside subjects, probably with the good intention of distracting and amusing her; but he bored her dreadfully.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
У него не было друзей, и поэтому в надежде получить нужные сведения он мог бы лишь мимоходом заговаривать то с одним, то с другим о своих затруднениях, как о каком-то воображаемом случае.
He had no intimates and in consequence he could only think of presenting the problem as an imaginary one to one individual and another here or there in the hope of extracting some helpful information.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
Да чего: сам вперед начнет забегать, соваться начнет, куда и не спрашивают, заговаривать начнет беспрерывно о том, о чем бы надо, напротив, молчать, различные аллегории начнет подпускать, хе-хе!
He puts himself forward where he is not wanted, speaks continually when he ought to keep silent, brings in all sorts of allegorical allusions, he-he!
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
К Степану Трофимовичу относился с прежним нежным вниманием, но уже как-то сдержаннее: о высоких предметах и о воспоминаниях прошлого видимо удалялся с ним заговаривать.
His manner to Stepan Trofimovitch was as affectionately attentive as ever, but there was a shade of reserve in it. He unmistakably avoided distressing, lofty subjects or reminiscences of the past.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
Но я знаю, что мама часто и теперь садится подле него и тихим голосом, с тихой улыбкой, начинает с ним заговаривать иногда о самых отвлеченных вещах: теперь она вдруг как-то осмелилась перед ним, но как это случилось - не знаю.
But I know that even now mother often sits beside him, and in a low voice, with a gentle smile, begins to talk to him of the most abstract subjects: now she has somehow grown DARING with him, but how this has come to pass I don't know.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth