sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
загладить
совер. от заглаживать
Exemplos de textos
Увижу его, постараюсь загладить свою вину.I will see him, and try to smooth over my offence.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Он рад был случаю загладить вчерашнюю вину и помириться и в душе благодарил Хоботова, который даже не заикнулся о вчерашнем и, по-видимому, щадил его.He was glad of the opportunity to smooth over his fault of the previous day and to be reconciled, and in his heart thanked Hobotov, who did not even allude to yesterday's scene and was evidently sparing him.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
— А! Шекспира цитируешь? — сказал сэр Генри, довольный тем, что открыл еще одно достоинство в своем знакомом, чьи воинские доблести едва ли могли загладить бесцеремонность его поведения."Aha, canst thou quote Shakspeare?" said Sir Henry, pleased at discovering a new good quality in his acquaintance, whose military services were otherwise but just able to counterbalance the intrusive freedom of his conversation.Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / WoodstockWoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLCВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
- Но он именно желает загладить..."But he is very anxious to make up for ..Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
– Если вы споткнетесь о мою ногу, – проговорил Уитлиф, – то только из-за моей непростительной неловкости, в таком случае я, чтобы загладить свою вину, вернувшись домой, сожгу свои бальные туфли.“If you fall over my feet,” he said, “it will be because of my unpardonable clumsiness and I shall atone by going home and burning my dancing shoes.Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply MagicSimply MagicBalogh, Mary© 2007 by Mary BaloghПросто волшебствоБэлоу, Мэри
Словно этим можно загладить все его годы, проведенные в рабстве…Offering a hug, as if that could make up for the times he'd spent in the pen.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
Да и кроме того, чтоб обознать какого бы то ни было человека, нужно относиться к нему постепенно и осторожно, чтобы не впасть в ошибку и предубеждение, которые весьма трудно после исправить и загладить.Moreover, in order to understand any man one must be deliberate and careful to avoid forming prejudices and mistaken ideas, which are very difficult to correct and get over afterwards.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Но считайте как хотите, а теперь желаю, с моей стороны, всеми средствами загладить произведенное впечатление и доказать, что и я человек с сердцем и совестью.You may think what you like, but I desire now to do all I can to efface that impression and to show that I am a man of heart and conscience.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
И Дориан решил вернуться к Сибиле Вэйн, загладить свою вину. Он женится на Сибиле и постарается снова полюбить ее.He would go back to Sibyl Vane, make her amends, marry her, try to love her again.Уайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяWilde, Oscar / The Picture of Dorian GrayThe Picture of Dorian GrayWilde, OscarПортрет Дориана ГреяУайльд, Оскар© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Но я хотела это загладить.But I wanted to make it up.'Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The ComediansThe ComediansGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1965, 1966КомедиантыГрин, Генри Грэм© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
С неудержимым отвращением и с неудержимым намерением всё загладить я вдруг вскочил с дивана; но только что я вскочил, мигом выскочила Альфонсинка.With an overpowering sense of disgust, and a firm determination to cancel all that had happened, I suddenly jumped up from the sofa; but as I jumped up, Alphonsine instantly popped out.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
- Я вас прошу об этом; этим одним можно загладить... все, что было."I beg you to do so; by that alone can we expiate . . . all that has happened.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Конечно, вы не сообразили, что было бы гораздо безопаснее для меня, если бы вы не так живо чувствовали свою вину... свою мнимую вину передо мною и не желали б ее загладить... Но ведь сделанного не переделаешь.Of course you did not consider that it would have been far less dangerous for me if you had not been so keenly alive to your wrong. . . . your supposed wrong to me; and had not wished to make up for it . . . but what's done can't be undone.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Найнив обошлась с ним излишне грубо, и ей остается лишь загладить возникшие шероховатости.The other woman did make rough spots and leave them to her to smooth over.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Но как загладить?But how efface it?Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
загладить вред
effect restitution
заглаженная бетонная поверхность
floated surface
заглаженная поверхность
floated surface
заглаженная штукатурка
glazed plaster
заглаживать вину
retrieve
заглаживающая доска
smoothing board
заглаживающий напильник
smoothing file
заглаженная поверхность
trowelled surface
заглаживать бетон
float concrete
заглаженная штукатурка
glaze plaster
Formas de palavra
загладить
глагол, переходный
Инфинитив | загладить |
Будущее время | |
---|---|
я заглажу | мы загладим |
ты загладишь | вы загладите |
он, она, оно загладит | они загладят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он загладил | мы, вы, они загладили |
я, ты, она загладила | |
оно загладило |
Действит. причастие прош. вр. | загладивший |
Страдат. причастие прош. вр. | заглаженный |
Деепричастие прош. вр. | загладив, *загладивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | загладь | загладьте |
Побудительное накл. | загладимте |
Инфинитив | загладиться |
Будущее время | |
---|---|
я заглажусь | мы загладимся |
ты загладишься | вы загладитесь |
он, она, оно загладится | они загладятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он загладился | мы, вы, они загладились |
я, ты, она загладилась | |
оно загладилось |
Причастие прош. вр. | загладившийся |
Деепричастие прош. вр. | загладившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | загладься | загладьтесь |
Побудительное накл. | загладимтесь |
Инфинитив | заглаживать |
Настоящее время | |
---|---|
я заглаживаю | мы заглаживаем |
ты заглаживаешь | вы заглаживаете |
он, она, оно заглаживает | они заглаживают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заглаживал | мы, вы, они заглаживали |
я, ты, она заглаживала | |
оно заглаживало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | заглаживающий | заглаживавший |
Страдат. причастие | заглаживаемый | |
Деепричастие | заглаживая | (не) заглаживав, *заглаживавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заглаживай | заглаживайте |
Инфинитив | заглаживаться |
Настоящее время | |
---|---|
я заглаживаюсь | мы заглаживаемся |
ты заглаживаешься | вы заглаживаетесь |
он, она, оно заглаживается | они заглаживаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заглаживался | мы, вы, они заглаживались |
я, ты, она заглаживалась | |
оно заглаживалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | заглаживающийся | заглаживавшийся |
Деепричастие | заглаживаясь | (не) заглаживавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заглаживайся | заглаживайтесь |