sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
завязать
AmericanEnglish (Ru-En)
завязать
сов
tie up; (узлом) knot
разг (отказаться от дурной привычки) kick up the habit
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
-- Я бы очень вас попросил, -- перебил вдруг Алеша, -- дать мне какую-нибудь чистую тряпочку, чтобы завязать палец."I should be very grateful," Alyosha interrupted suddenly, "if you could give me a clean rag to bind up my finger with.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Сможете завязать ботинок хотя бы на две петли?"Can't you tie it down close to the bottom?"Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Лиззи уже собиралась снова завязать Дензилу глаза, но тот, помотав головой, бросился к трупу.Lizzie started towards Denzil with the scarf, but he shook his head and crossed the room until he stood directly in front of the corpse.Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little CountryThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de LintМаленькая странаДе Линт, Чарльз
- Но с тем, чтобы непременно завязать ему салфетку на шее, когда он сядет за стол, - решила генеральша, - позвать Федора, или пусть Мавра... чтобы стоять за ним и смотреть за ним, когда он будет есть."Only on condition that he has a napkin under his chin at lunch, then," said Mrs. Epanchin, "and let Fedor, or Mavra, stand behind him while he eats.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Вам будет намного легче выполнить самые элементарные действия, например наклониться и завязать шнурки.A simple daily task such as bending over and tying shoes is accomplished better with flexibility.Нельсон, Арнольд,Кокконен, Юко / Анатомия упражнений на растяжкуNelson, Arnold,Kokkonen, Jouko / Stretching anatomyStretching anatomyNelson, Arnold,Kokkonen, Jouko© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko J. KokkonenАнатомия упражнений на растяжкуНельсон, Арнольд,Кокконен, Юко© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko Kokkonen© Перевод, издание, оформление. ООО «Попурри», 2008
Мало-помалу она начала убывать, и пришлось завязать второй узел — пониже, иначе ведро болталось пустое.By little and little the water fell away, so that in ten year after that, a second knot was made, and you must unwind so much rope, or the bucket swung tight and empty at the end.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
Так просто спросил чтобы разговор завязать.I was just passing the time of day.Маккарти, Кормак / Старикам тут не местоMcCarthy, Cormac / No Country For Old MenNo Country For Old MenMcCarthy, Cormac© 2005 by M-71 LtdСтарикам тут не местоМаккарти, Кормак© В. Минушин, перевод, 2009© Издательская группа "Азбука-классика", 2009© 2005 by M-71 Ltd
Для того чтобы завязать разговор с теми, кто находился на палубе, он должен был, обогнув нос, подойти с правого борта к вспученному киту и вести переговоры прямо через него.Now in order to hold direct communication with the people on deck, he had to pull round the bows to the starboard side, and thus come close to the blasted whale; and so talk over it.Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
Во время этих визитов он сумел завязать, а впоследствии и укрепить приятельские отношения по меньшей мере с дюжиной репортеров.Out of his visits he managed to seize and hold the acquaintanceship of at least a dozen reporters.Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Я остановился завязать шнурки, а затем понял, что лежу на спине."I stopped to tie my shoe and next thing I knew I was flat on my back."Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
С англичанином, как вы знаете, знакомство завязать трудно; но вот через два месяца, кончив срок лечения, мы все в области гор, всходим компанией, с остроконечными палками, на гору, ту или другую, всё равно.It is difficult as you know to make acquaintance with an Englishman; two months later, having finished my cure, we were walking, a whole party of us, with alpenstocks on the mountain, no matter what mountain.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Их чистота вдруг показалась мне тревожной, и я поспешила уложить брошюру в коробку и завязать ленточкой, удивляясь самой себе: зачем понадобилось мне снова вспоминать о нем?Its very purity unnerved me, and after a while I was glad to put it away and tie the ribbon again, wondering a little why I’d wanted to see the thing in person.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Он помог Адаму встать с постели, помог застегнуть пуговицы, завязать шнурки на ботинках и вообще привести себя в порядок.He helped Adam get up. Buttons and shoelaces and getting things on frontways gave Adam trouble.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Робевшему перед женщинами Дансфорду никак не удавалось завязать с ней разговор, он пристал, чтобы Филип ему помог.Dunsford, very shy with women, had never succeeded in getting into conversation with her; and he urged Philip to help him.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Глаза Ретта еле заметно торжествующе сверкнули, и он наклонился, чтобы завязать Бонни шнурок.There was the faintest gleam of triumph in Rhett’s eyes as he bent to tie Bonnie’s shoe string.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
пытаться завязать дружбу
approach
завязать любовные отношения с кем-л
do a line with smb
пытаться завязать знакомство
make overtures to smb
завязать драку с
set
завязать узел
tie off
неожиданно завязать с чем-либо
to walk out on someone/something
пытаться завязать отношения с кем-л.
suck up to sb.
завязывать глаза
blindfold
с завязанными глазами
blindfold
завязывать лентой
braid
галстук-самовяз, завязывающийся скользящим узлом с двумя длинными концами
four-in-hand
туфли, завязываемые тесемками на лодыжках
gillie
завязывать узел
knot
завязывать узлом
knot
тот, кто завязывает узлы
knotter
Formas de palavra
завязнуть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | завязнуть |
Будущее время | |
---|---|
я завязну | мы завязнем |
ты завязнешь | вы завязнете |
он, она, оно завязнет | они завязнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он завяз | мы, вы, они завязли |
я, ты, она завязла | |
оно завязло |
Причастие прош. вр. | завязнувший, завязший |
Деепричастие прош. вр. | завязнув, завязши, *завязнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | завязни | завязните |
Побудительное накл. | завязнемте |
Инфинитив | завязать |
Настоящее | |
---|---|
я завязаю | мы завязаем |
ты завязаешь | вы завязаете |
он, она, оно завязает | они завязают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он завязал | мы, вы, они завязали |
я, ты, она завязала | |
оно завязало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | завязающий | завязавший |
Деепричастие | завязая | (не) завязав, *завязавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | завязай | завязайте |
завязать
глагол, переходный
Инфинитив | завязать |
Будущее время | |
---|---|
я завяжу | мы завяжем |
ты завяжешь | вы завяжете |
он, она, оно завяжет | они завяжут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он завязал | мы, вы, они завязали |
я, ты, она завязала | |
оно завязало |
Действит. причастие прош. вр. | завязавший |
Страдат. причастие прош. вр. | завязанный |
Деепричастие прош. вр. | завязав, *завязавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | завяжи | завяжите |
Побудительное накл. | завяжемте |
Инфинитив | завязаться |
Будущее время | |
---|---|
я завяжусь | мы завяжемся |
ты завяжешься | вы завяжетесь |
он, она, оно завяжется | они завяжутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он завязался | мы, вы, они завязались |
я, ты, она завязалась | |
оно завязалось |
Причастие прош. вр. | завязавшийся |
Деепричастие прош. вр. | завязавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | завяжись | завяжитесь |
Побудительное накл. | завяжемтесь |
Инфинитив | завязывать |
Настоящее время | |
---|---|
я завязываю | мы завязываем |
ты завязываешь | вы завязываете |
он, она, оно завязывает | они завязывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он завязывал | мы, вы, они завязывали |
я, ты, она завязывала | |
оно завязывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | завязывающий | завязывавший |
Страдат. причастие | завязываемый | |
Деепричастие | завязывая | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | завязывай | завязывайте |
Инфинитив | завязываться |
Настоящее время | |
---|---|
я завязываюсь | мы завязываемся |
ты завязываешься | вы завязываетесь |
он, она, оно завязывается | они завязываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он завязывался | мы, вы, они завязывались |
я, ты, она завязывалась | |
оно завязывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | завязывающийся | завязывавшийся |
Деепричастие | завязываясь | (не) завязывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | завязывайся | завязывайтесь |