Exemplos de textos
Школа - это возможность учиться и завести друзей.School means opportunities for learning and making friends.© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Waleshttp://www.health.nsw.gov.au 11/23/2011© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Waleshttp://www.health.nsw.gov.au 11/23/2011
Он понял, что пройдет немало времени, прежде чем ему удастся завести друзей среди своих посетителей.He found that it would take a long time to make friends.Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister CarrieSister CarrieDreiser, Theodore© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188Сестра КерриДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1986
Карнеги искренне презирает желание заводить друзей ради какой-то цели: «Если мы просто будем пытаться произвести впечатление на людей и заинтересовать их в себе, то никогда не будем иметь подлинных, искренних друзей.Carnegie genuinely despised “winning friends” for a purpose: “If we merely try to impress people and get people interested in us, we will never have many true, sincere friends.Батлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньButler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your lifeButler-Bowdon, Tom© Tom Butler-Bowdon 200350 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньБатлер-Боудон, Том
Он был популярен, легко заводил друзей, и ранняя дружба сохранилась до конца его дней.He was popular, made friendships easily, and many of those friendships remained in force until the end of his life.Дуэйн, Диана / Мир СпокаDuane, Diane / Spock's WorldSpock's WorldDuane, Diane© 1988 Paramount PicturesМир СпокаДуэйн, Диана
Но он обладает даром легко заводить друзей, и, невзирая на его безрассудства, почти все любят его.But he hath the art to make friends wherever he goes, and in spite of all his imprudences most people love him."Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Ты везде быстро заводишь друзей, правда.You’re making friends all over, aren’t you”.Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right HandThe Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
С тех пор я получил много удовольствия и от превосходной погоды, и от здешнего прекрасного общества в завел много друзей среди нашей аристократии, каковыми знакомствами, полагаю, вы не будете огорчены.Since then I have been profiting of the fine weather and the good company here, and have made many friends among our nobility, whose acquaintance I am sure you will not be sorry that I should make.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
При осуществлении вращательных движений ноги поочередно заводят друг за друга, как за спиной человека, так и перед ним.Performing rotation, the legs are alternatively put one in front or behind the other.http://www.patentlens.net/ 10/26/2011http://www.patentlens.net/ 10/26/2011
Оставил бедненького Смеагорла и завел себе новых друзей.Leaves poor Smeagol and goes with new friends.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Столько друзей заводишь во время войны.One had so many friends in a war.Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsA Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's SonsПрощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961
Серый велел мне подойти к нему и завел со своим другом длинный разговор обо мне, как я мог заключить по тому, что гость часто поглядывал на меня и собеседники то и дело произносили слово "еху".The gray ordered me to stand by him; and much discourse passed between him and his friend concerning me, as I found by the stranger's often looking on me, and the frequent repetition of the word YAHOO.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Дурных привычек действительно завелось у нашего друга не мало, особенно в самое последнее время.Our friend certainly had fallen into not a few bad habits, especially of late.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
И вот, сидя лицом к Параду, не прикасаясь друг к другу, они завели разговор о своей любви.Then, with the Paradou spreading out in front of them, they began to speak of their love, but without even touching one another's fingers.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
make friends
Tradução adicionada por Valerie S - 2.
to make friends
Tradução adicionada por Руслан ЗаславскийOuro ru-en