about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O dicionário Inglês-Russo de Direito
  • Reflects the legal terminology of Great Britain and the USA and contains 46,000 terms and term combinations that cover:
  • - international private and public law,
  • - state law,
  • - administrative law,
  • - criminal law,
  • - civil law,
  • - commercial law,
  • - courts,
  • - patents, and copyright.

жестокое

atrocious crime

Exemplos de textos

"У меня у самой жестокое сердце".
'I've a fierce heart myself!'
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Он лежит навзничь, закинув назад левую руку, в положении, выражающем жестокое страдание.
He is lying on his back, with his left arm thrown out, in a position which is expressive of cruel suffering.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Жалею, что не могу сказать вам ничего отраднее, ибо любовь деятельная сравнительно с мечтательною есть дело жестокое и устрашающее.
I am sorry I can say nothing more consoling to you, for love in action is a harsh and dreadful thing compared with love in dreams.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
В них есть что-то жестокое и сложное, что-то недоступное и непонятное нам.
There is something hard and complicated about them, something that goes beyond us and that we don't understand.
Уэллс, Герберт / Люди как богиWells, Herbert George / Men Like Gods
Men Like Gods
Wells, Herbert George
© 1922 and 1923 by H. G. Wells
Люди как боги
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
За жестокое обращение с подчиненными приказчики и мальчики прозвали его Малютой Скуратовым.
He was nicknamed Malyuta Skuratov on account of his cruel treatment of the boys and clerks under him.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
— Вы — бессердечное, бесчувственное, жестокое чудовище!
'You are a hard- hearted, unfeeling, cruel monster.'
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
И потом - какое лицо зловещее, почти жестокое!
And afterwards - what an angry face, almost cruel!
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
— Не упорствуйте, — настаивал джентльмен, в голосе и тоне которого было столько доброты, что она могла бы тронуть сердце гораздо более жестокое и черствое.
'You will not persist in saying that,' rejoined the gentleman, with a voice and emphasis of kindness that might have touched a much harder and more obdurate heart.
Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера Твиста
Приключения Оливера Твиста
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1958
Oliver Twist
Dickens, Charles
© 1990 by Random House, Inc.
Видно было, что ему мучительно хотелось бы узнать подробности разговора, но что он опять боится сейчас спросить: что-нибудь жестокое и презрительное от Кати было бы ему как удар ножом в эту минуту.
It was evident that he would have liked terribly to know what had been said, but he was again afraid to ask. Something cruel and contemptuous from Katya would have cut him like a knife at that moment.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
"Экое разрушительное, жестокое существо человек, сколько уничтожил разнообразных живых существ, растений для поддержания своей жизни", - думал я, невольно отыскивая чего-нибудь живого среди этого мертвого черного поля.
"Ah, what a destructive creature is man... How many different plant-lives he destroys to support his own existence!" thought I, involuntarily looking around for some living thing in this lifeless black field.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Представьте себе полководца, потерпевшего жестокое поражение, или просто рядового труженика, которому после долгих лет безупречной службы отказали от места.
You have, perhaps, pictured to yourself the mood of some general who has perhaps suffered a great defeat; the employee who after years of faithful service finds himself discharged.
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
В частности, не допускаются отступления от запрета на жестокое, бесчеловечное и унижающее человеческое достоинство обращение .
In particular, deviation from the ban on cruel, inhuman and degrading treatment is strictly forbidden .
© Мемориал
© Memorial
Взамен того принял столько новых привычек и даже мнений, что преобразился в существо почти дикое, жестокое и нелепое.
I picked up so many new habits and opinions that I was transformed into a cruel, absurd, almost savage creature.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Любое поведение — даже самое жестокое, сумасшедшее и невообразимое — представляет собой выбор лучшего варианта из имеющихся в данный момент, исходя из возможностей и способностей человека, определяемых его моделью мира.
People make the best choices available to them given possibilities and the capabilities that they perceive available to them from their model of the world.
Дилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 2. Альберт ЭйнштейнDilts, Robert / Strategies of Genius. Volume II: Albert Einstein
Strategies of Genius. Volume II: Albert Einstein
Dilts, Robert
© Copyright 1994 by Meta Publications
Стратегии гениев. Том 2. Альберт Эйнштейн
Дилтс, Роберт
— Знаю, это было жестокое желание.
"I do; and a cruel errand it was!
Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The Deerslayer
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974

Adicionar ao meu dicionário

жестокое
atrocious crime

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    violent

    Tradução adicionada por Arina Demidova
    0
  2. 2.

    cruel, ruthless

    Tradução adicionada por Olesya Tsyganova
    0

Frases

жестокое обращение
abuse
жестокое обращение
abusive treatment
жестокое наказание
brutal punishment
жестокое обращение
brutal treatment
жестокое обращение с детьми
child abuse
жестокое обращение с ребенком
child abuse
жестокое и необычное наказание
cruel and unusual punishment
жестокое намерение
cruel design
умысел совершить жестокое преступление
cruel design
жестокое наказание
cruel punishment
жестокое обращение
cruel treatment
жестокое обращение
cruelty
жестокое обращение
dangerous abuse
систематическое жестокое обращение
persistent cruelty
жестокое избиение
severe beating

Formas de palavra

жестокий

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. роджестокийжесток
Жен. роджестокаяжестока
Ср. роджестокоежестоко
Мн. ч.жестокиежестоки
Сравнит. ст.*жесточе
Превосх. ст.жесточайший, жесточайшая, жесточайшее, жесточайшие