sem exemplosEncontrados em 4 dicionários
Exemplos de textos
"Что это я, - думал он, - жду, как ворон крови, верной вести о смерти жены!""What am I about," he thought, "waiting, like a vulture for blood, for certain news of my wife's death?"Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Сей аристократ был сорока пятью годами старше своей жены.This nobleman was five-and-forty years older than his duchess.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Вот радость то будет для жены и дочек господина Коидзуми!And make Mrs. Koizumi and her daughters happy.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Сэр Персиваль (очевидно, из-за огорчения своей жены и болезни мисс Голкомб) выглядел очень обеспокоенным и взволнованным.Sir Percival (from distress, I presume, at his lady's affliction and at Miss Halcombe's illness) appeared much confused and unsettled in his mind.Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in WhiteThe Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia PressЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
Шагая по жаре, он вспотел. То и дело ему попадались на глаза офицеры, офицерские жены и офицерские дети.He sweated walking in the hot sun and he saw many officers, officers' wives, and officers' children.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Давно ли она познакомилась с ним, с этим человеком, который и в церковь редко ходит и так равнодушно переносит кончину жены, - и вот уже она сообщает ему свои тайны...She had not long known him, this man who rarely went to church, and took his wife's death so calmly - and here was she, confiding al her secrets to him. . . .Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Я помню потому, что тринадцатого июля день рождения моей жены.I remember that because my wife's birthday's July thirteenth.Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That RemainsAll That RemainsCornwell, Patricia© 1992 by Patricia D. CornwellВсё, что остаётсяКорнуэлл, Патриция© 1992, Патриция Корнуэлл© 1994, ОЛМА-ПРЕСС© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
Он был беден, женат, служил и содержал тетку и сестру своей жены.He was poor, married, and in the service, and supported the aunt and sister of his wife.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Проходя мимо жены, я остановился и, глядя на ее спину и вздрагивающие плечи, сказал: - Какой вы еще ребенок, Natalie!As I passed my wife I stopped. and, looking at her back and shaking shoulders, I said: "What a baby you are, Natalie!Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
Голос жены звучал приглушенно, и Мел понял, что рядом с ней кто-то есть.From the fact that his wife's voice was low, Mel deduced there were others within hearing.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
Он почти не сомневался, что замыслы его жены в отношении их нового знакомого не увенчаются успехом. Однако вскоре он понял, что ему предстоит выслушать рассказ совсем в другом роде.He had rather hoped that his wife's views on the stranger would be disappointed; but he soon found out that he had a different story to hear.Остин, Джейн / Гордость и предубеждениеAusten, Jane / Pride and prejudicePride and prejudiceAusten, Jane© BiblioLife, LLCГордость и предубеждениеОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
– Отделавшись наконец, – заговорил он опять, – от тяжелого унынья, которое овладело мною после смерти моей жены, я вздумал было приняться, как говорится, за дело.'When at last,' he began again, 'I emerged from the deep depression which overwhelmed me after my wife's death, I resolved to devote myself, as it is called, to work.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
– Да, дядя говорит, что для священника не существует ни жены, ни сестры, ни матери.'My uncle says that priests have neither wife, nor sister, nor mother.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Это случилось в прошлый четверг вечером в доме судьи Като Лэрда и его жены Элизы.It took place last Thursday evening at the home of Judge Cato Laird and his wife, Elise.”Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / RicochetRicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.РикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Все ушло псу под хвост той ночью, когда мотоцикл потерял управление, а потом на дороге очутился желтый мебельный фургон, который все рос, рос... и крик Миранды - жены Бена - оборвался с внезапной окончательностью, когда...It had all gone down the chutes on that night when the motorcycle bad gone out of control and then there was the yellow moving van, growing and growing, his wife Miranda's scream, cut off with sudden finality when —Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
wives.
Tradução adicionada por Талгат МырзахановOuro ru-en - 2.
wives
Tradução adicionada por Rodion Riabchuk
Frases
оставление жены
abandonment
заявление жены о материальном положении мужа
allegation of faculties
личная неотчуждаемая собственность жены
bench
право вдовца на пожизненное владение имуществом умершей жены
courtesy
двоюродный брат или двоюродная сестра мужа или жены
cousin-in-law
выговор, получаемый мужем от жены наедине
curtain lecture
право вдовца на имущество умершей жены
curtesy
право вдовца на пожизненное владение имуществом умершей жены
curtesy
родственники со стороны жены
in-laws
право жены
jure uxoris
имущество жены
paraphernal property
взять в жены
take to one's bosom
взять в жены
take to wife
характерный для жены
uxorial
иск жены о расторжении брака
W.D
Formas de palavra
жена
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | жена | жёны |
Родительный | жены | жён |
Дательный | жене | жёнам |
Винительный | жену | жён |
Творительный | женой, женою | жёнами |
Предложный | жене | жёнах |