sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
душевный
прил.
mental, psychic(al), emotional
(сердечный, искренний)
sincere, hearty, heartfelt, cordial
Psychology (Ru-En)
душевный
прил.
(психический) psychical, mental
(сердечный) cordial
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Почему с ним опять эта дрожь, этот пот холодный, этот мрак и холод душевный?Why was his brow clammy with drops of moisture, his knees shaking beneath him, and his soul oppressed with a cold gloom?Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Но иногда вечером, с наступлением темноты, Элен теряла душевный покой.There were times, however, as night fell, when Helene broke down.Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
Для этого, я думаю, требуется некий душевный жар, а он погасил свой огонь мыльной пеной.Some fire, I think, is needful, and he had quenched his fire in soapsuds.Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. IvesSt. IvesStevenson, Robert Louis© BiblioBazaar, LLCСент ИвСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Кроме того, ее шляпка затмила шляпки всех остальных прихожанок, так что эта дама во всех отношениях обрела душевный покой.Her bonnet, too, had far outshone every bonnet in the congregation; so she was tranquil on all accounts.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Я не могу точно припомнить, когда возникла мысль о том, чтобы я уехал за границу и восстановил бы свой душевный покой путешествием и переменой обстановки.When it was first proposed that I should go abroad, or how it came to be agreed among us that I was to seek the restoration of my peace in change and travel, I do not, even now, distinctly know.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Говорят, заплатив за страховку, обретаешь душевный покой.They say that when you pay for insurance you're really buying peace of mind.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Он признал, что изменить ничего нельзя, сжился с этим, обрел душевный покой.For him, endurance led to acquiescence, then to acceptance, and at last to peace.Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / BreathlessBreathlessKoontz, Dean Ray© 2009 by Dean KoontzЗатаив дыханиеКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010© 2009 by Dean Koontz© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Как могла она не повлиять на весь мой душевный склад?How could my character fail to be influenced by them?Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Наконец- то он обрел душевный покой и соединился с Селуной.He had found inner peace and so he could find Selûne.Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the PatriarchRoad of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.Дорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Впрочем, за диалектическую часть своего вывода он не стоял: отупение, душевный мрак, идиотизм стояли пред ним ярким последствием этих "высочайших минут".For the rest, he thought the dialectical part of his argument of little worth; he saw only too clearly that the result of these ecstatic moments was stupefaction, mental darkness, idiocy.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Но рано или поздно вы рискуете утратить на этом пути свой душевный покой.But sooner or later you might lose your peace of mind.Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
Когда я предлагаю людям задуматься над сценарием успешного развития событий, они обычно испытывают душевный подъем и думают о чем-то новом и радостном, что раньше не приходило им в голову.When I get people to focus on a successful scenario of their project, they usually experience heightened enthusiasm and think of something unique and positive about it that hadn't occurred to them before.Аллен, Дэвид,Далхаймер, Маттиас Калле / Как привести дела в порядокAllen, David / Getting Things DoneGetting Things DoneAllen, David© David Allen, 2001Как привести дела в порядокАллен, Дэвид,Далхаймер, Маттиас Калле© David Allen. 2001, 2003© Издательский дом "Вильямс". 2007
Ощущая почти такой же душевный подъем, как в тот вечер, когда Элен позвонила ему из больницы, Ральф спустился вниз, чтобы показать открытку Мак-Говерну, но дверь оказалась закрытой.Feeling more cheered than he had since the night Helen had called him from the hospital, Ralph went downstairs to show the card to McGovern, but the door of the downstairs apartment was shut and locked.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Я знаю, потому что сам обрел покой душевный.I know because I have that peace."Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Сам Виргинский был человек редкой чистоты сердца, и редко я встречал более честный душевный огонь.Virginsky himself was a man of rare single-heartedness, and I have seldom met more honest fervour.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
spiritual
Tradução adicionada por urij.gubskij
Frases
душевный подъем
rising
душевный настрой
spirit
душевный недуг
souls' ailment
душевный покой
peace of mind
душевное равновесие
balance
состояние сильного душевного волнения
bedlamism
нарушать душевное равновесие
break up
душевная энергия
buoyancy
испытать душевное расстройство
come unglued
лишенный душевного комфорта
comfortless
назначение судом экспертизы душевного заболевания
commission of lunacy
душевная болезнь
crack
лишать душевного тепла
dehumanize
душевное расстройство
discomfort
нарушать душевное равновесие
distemper
Formas de palavra
душевный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | душевный | душевен |
Жен. род | душевная | душевна |
Ср. род | душевное | душевно |
Мн. ч. | душевные | душевны |
Сравнит. ст. | душевнее, душевней |
Превосх. ст. | душевнейший, душевнейшая, душевнейшее, душевнейшие |