sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
- Эх, Варвара Павловна, - перебил ее Лаврецкий, - вы умная женщина, да ведь и я не дурак; я знаю, что этого вам совсем не нужно."Ah, Varvara Pavlovna," Lavretsky broke in, "you are a clever woman, but I too am not a fool; I know that you don't want forgiveness in the least.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
– Наверно, я дурак, – сказал Пруит."I guess I just ain't sensible," Prew said. "Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Он объяснил Роланду, что Тиан Джеффордс - дурак (хотя и хотел, чтобы все было, как лучше), который не понимает жизни.He explained to Roland that Tian Jaffords was a fool (albeit a well-meaning one) who did not understand the facts of life.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Какой я был дурак, какой слепой дурак я был до сегодняшнего дня!What a fool-what a blind fool I have been!?Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
– Вот это и называется право сильного, – ответил Энтрери, – а ты дурак."Strength of arms, Master Fool. Strength of arms."Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the PatriarchRoad of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.Дорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Например, они употребляли слова: глупец вместо дурак, словно вместо точно, великолепно вместо прекрасно, движучи и т. п., что мне казалось книжно и отвратительно непорядочно.For instance, they said "flat" for fool, "just the ticket" for exactly, "grandly" for splendidly, and so on - all of which seemed to me either bookish or disagreeably vulgar.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
- Тогда ты дурак."Then you're a fool."Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Эх, что ни делает дурак, все он делает не так: давно надо было мне оставить Отряд, еще на севере, и обойти Привражье с востока посуху, а там как-нибудь и в Мордор горными тропами.All my choices have proved ill. I should have left the Company long before, and come down from the North, east of the River and of the Emyn Muil, and so over the hard of Battle Plain to the passes of Mordor.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
— Если доносить, пускай уж лучше Мэф Поттер доносит, раз он такой дурак, да еще и пьяница; а пьяному море по колено."If anybody tells, let Muff Potter do it, if he's fool enough. He's generally drunk enough."Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom SawyerThe Adventures of Tom SawyerTwain, Mark© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.Приключения Тома СойераТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
- А что ж ты сама со мной не заговаривала, коли я был такой дурак?"But why didn't you begin to talk to me if I've been such a fool?"Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
— Я позволил тебе пойти с ним... какой же я дурак... я же чувствовал, что происходит что-то не то...“I let you go off with him, I was so stupid, I knew something was wrong... .Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовDe la Cruz, Melissa / The Van Alen LegacyThe Van Alen LegacyDe la Cruz, Melissa© 2009 by Melissa de la CruzНаследие ван АленовДе ла Круз, Мелисса© 2009 by Melissa de la Cruz© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
При ней голова ходором ходит, а без нее вот словно потерял что, как дурак по степу хожу.When she is there your brain is in a whirl, and now she is away I wander about the steppe like a fool, as though I had lost something.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Позже я понял, что вел себя как дурак.Considered later, I suppose I behaved like a fool.Уиндем, Джон / День триффидовWyndham, John / The Day of the TriffidsThe Day of the TriffidsWyndham, John© 1979 by Grace Isabel Harris© 1951 by Doubleday, a division of Random House, Inc.День триффидовУиндем, Джон© 1951 by John Wyndham© Перевод. С. Бережков, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Тут и корова не удержалась бы от смеха, глядя, какие штуки откалывает наш старый дурак.Well, it would make a cow laugh to see the shines that old idiot cut.Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry FinnHuckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLCПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
- Сам дурак! - раздался голос откуда-то из угла."You are a fool yourself!" a voice cried suddenly from a corner.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Adicionar ao meu dicionário
дурак
Substantivo masculinofoolExemplo
валять / ломать дурака — to idle
носиться с чем-л. как дурак с писаной торбой — to fuss over something like a child with new toy
строить из себя дурака — to make a fool of oneself
нашел дурака! — not likely!, no fear!, no thanks!
дуракам закон не писан — fools rush in where angels fear to tread
услужливый дурак опаснее врага — God deliver me from fools
Traduções de usuários
Nome
- 1.
cabron
Tradução adicionada por Anastasia Zharchinskaya - 2.
a fool
Tradução adicionada por Халид Усманов - 3.
fireproof
Tradução adicionada por Daria Kachkaeva
Categoria gramatical não definida
- 1.
A fool
Tradução adicionada por Linchen Av - 2.
cabron
Tradução adicionada por Ken Tuma - 3.
moron
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en - 4.
dummy
Tradução adicionada por Hanna Kimer - 5.
fool
Tradução adicionada por Xiaoqing He - 6.
bom bom
Tradução adicionada por Rash Best - 7.
ninkypoop
Tradução adicionada por Mr Konrad - 8.
airhead
Tradução adicionada por yaoischitsa@gmail.com - 9.
prat
Tradução adicionada por RulyaUK@bigmir.net
Frases
круглый дурак
blooming idiot
круглый дурак
blithering idiot
круглый дурак
bubblehead
дурак набитый
cloth-head
круглый дурак
crack-brain
старый дурак
dotard
круглый дурак
drivelling idiot
самодовольный или влюбчивый дурак
goop
надутый дурак
high-muck-a-muck
попка-дурак
parrot
круглый дурак
silly as a two-bob watch
набитый дурак
downright fool
самодовольный дурак
goop
круглый дурак
complete fool
набитый дурак
arrant fool
Formas de palavra
дурак
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | дурак | дураки |
Родительный | дурака | дураков |
Дательный | дураку | дуракам |
Винительный | дурака | дураков |
Творительный | дураком | дураками |
Предложный | дураке | дураках |