Exemplos de textos
И все, что вы будете видеть, слышать, чувствовать, будет доходить до вас, преломленное через это слово, и слово это будет порождать всю вашу действительность.Whatsoever you are seeing, feeling, is through the word, and that word will change the reality.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with NothingnessThe Empty Boat: Encounters with NothingnessOsho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2008, OSHO International FoundationПустая лодкаОшо Бхагван Шри Раджниш© Osho International Foundation 1974, 1993© "Общество Ведической культуры" 1995© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
Для соревнований свободным стилем используются более длинные палки, которые могут доходить до плеча или подбородка.For free technique, the poles are generally longer and stiffer and extend to the chin or mouth of the skier.www.sochi2014.com 08.07.2011www.sochi2014.com 08.07.2011
Пахотный слой под песком — в среднем три с половиной дюйма, лемех будет доходить до суглинка.Topsoil averages three and a half feet, sand on top and loam within plow reach.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Можно различить внешний эффект в шейных позвонках; разумеется, поначалу ноги не должны доходить до пола, если это неудобно, хотя и возможно.There is a discernible twisting effect on the neck vertebrae, and of course your legs need not come down as far as the floor at first, even if it is possible but uncomfortable.Фельденкрайз, Моше / Осознавание через движениеFeldenkrais, Moshe / Awareness through movementAwareness through movementFeldenkrais, Moshe© Moshe Feldenkrais, 1972, 1977Осознавание через движениеФельденкрайз, Моше© М. Фельденкрайз, 1971© М. Папуш, 2000
А может, нелепость ситуации - пытаться сохранять на лице дружескую улыбку и в то же время стараться вложить в свои слова нужную долю сарказма, - начала доходить до них.Perhaps the ridiculousness of it all, trying to keep a friendly smile on your face while putting a proper bite into your words, struck them more and more.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Но почему же, однако, эти "бумажные люди" (если уж правда, что они - бумажные) способны, однако, столь настоящим образом мучиться и доходить до таких трагедий?But why is it, though, that these theoretical people (if they really are theoretical people) are capable of such very real suffering, and end in such very real tragedy?Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Первые концы съемных планок могут не доходить до ребра грани призмы.First ends of detachable strips may stop short of a prism face edge.http://www.patentlens.net/ 12/26/2011http://www.patentlens.net/ 12/26/2011
Можно ли, можно ли доходить до такого низкого беспорядка, до которого вы дошли? - вскричал князь горестно.Can a man really sink to such depths of meanness?" said the prince, sadly.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Следовательно, эффективность рекламы, распространяемой данным способом, будет низкой, т. к. реклама будет доходить только до незначительного числа пользователей мобильных телефонов.Therefore, the effectiveness of advertisement to be distributed by this method will be low as the advertisement will reach only some mobile phone users.http://www.patentlens.net/ 10/31/2011http://www.patentlens.net/ 10/31/2011
Он был очень слаб и, дойдя до лужайки, лег на траву и несколько минут отдыхал.He was very weak, and when he reached the lawn he lay down and rested for a while.Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White FangWhite FangLondon, Jack© Wordsworth Editions Limited 1992Белый КлыкЛондон, Джек© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Если бы мы дошли до этой точки, "СОР" никоим образом не смогла бы удержаться.If we hit that point there was no way the COP would hold.ДиНаполи, Джо / Торговля с использованием уровней ДиНаполи.DiNapoli, Joe / Trading with DiNapoli LevelsTrading with DiNapoli LevelsDiNapoli, Joe© 1998, Coast Investment Software, Inc. and Joe DiNapoliТорговля с использованием уровней ДиНаполи.ДиНаполи, Джо© 1998 Coast Investment Software, Inc. and Joe DiNapoli© Перевод на русский язык, оформление «ИК«Аналитика», 2001
Да у него вся душа пела в ту минуту, когда он "дошел до начальства".Why, there was a paean of glory in his heart when he uttered that phrase 'it came to the ears of the authorities.'Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Но, дойдя до первого поворота, он остановился, подумал, поворотил в переулок и пошел обходом, через две улицы, -- может быть, безо всякой цели, а может быть, чтобы хоть минуту еще протянуть и выиграть время.But at the first turning he stopped and, after a minute's thought, turned into a side street and went two streets out of his way, possibly without any object, or possibly to delay a minute and gain time.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Но почему же, когда они дошли до моего сознания, волосы у меня встали дыбом и кровь застыла в жилах?Why then, as I perused them, did the hairs of my head erect themselves on end, and the blood of my body become congealed within my veins?По, Эдгар Аллан / БереникаPoe, Edgar Allan / BereniceBerenicePoe, Edgar Allan© Wordsworth Editions 2004БереникаПо, Эдгар Аллан© Издательство "Наука", 1970
Ты должна выдержать испытание - дойти до центра Лабиринта не останавливаясь и никуда не сворачивая, иначе погибнешь.You must begin on the outside and walk it to its center without stopping. There is considerable resistance and the feat is quite an ordeal. If you stop, if you attempt to depart the Pattern before completing it, it will destroy you.Желязны, Роджер / Ружья АвалонаZelazny, Roger / The Guns of AvalonThe Guns of AvalonZelazny, Roger© 1972 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing CorporationРужья АвалонаЖелязны, Роджер© 1972 by Roger Zelazny© перевод М. Гилинский
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
reach into
Tradução adicionada por di-aa@mail.ru
Frases
доходить до сути
bottom
доходить до сознания
come home
доходить до сознания
dawn
доходить до того, чтобы
go so far as to
доходящий до щиколотки
ankle-deep
дойти до высшей точки
climax
дойти до того
come
дойти до критической точки
come to a head
дойти до предела
come to the end of one's tether
дойти до точки
come to the end of one's tether
дойти до сути дела
come to the point
дошедший до наших дней
extant
дойти до драки
fall to loggerheads
дошедший до крайней точки
far gone
оконный переплет, доходящий до пола
French sash