sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
Biology (Ru-En)
домик
= дом
энт. case
энт. indusium
(личинки насекомого)
shelter
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Заехав в контору, где без него все шло кое-как, он повез «возможного» покупателя в Линтон — показать ему четырехквартирный домик.After a return to his office, which seemed to have staggered on without him, he drove a "prospect" out to view a four-flat tenement in the Linton district.Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / BabbitBabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen ClassicsБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959
Реджи развернулся и медленно проехал к ухабистой дорожке, которая вывела на проселок; не притормаживая, миновал домик сырного цвета, а затем выехал на лондонское шоссе.He turned the car, drove slowly back up the bumping track, and rejoined the road they'd come out on; they went past the cheese-coloured cottage without slowing down, then picked up the main road to London.Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
У нее есть маленький игрушечный домик с крошечными человечками, которые выполняют в доме разные работы, а игрушечная мышь то вбегает в дом, то выбегает из него. Там еще много чего, всего и не упомнишь.She has a special little toy house with tiny figures that do the work, and pet mice that run in and out, and other things besides, I don't quite remember what.Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince CharmingBring Me the Head of Prince CharmingZelazny, Roger,Sheckley, Robert© 1991 by Amber Corporation and Robert SheckleyПринеси мне голову Прекрасного принцаЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
Лучше на старости лет куплю небольшой домик в родной деревне и джонку.In my old age I'll buy a small house and a boat with it, in my native village.Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red PavilionThe Red PavilionGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikКрасная беседкаГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1961 by Robert van Gulik
Белый двухэтажный домик стоял у деревянного причала на самом краю Африки, как раз за военными складами горючего, и в окне, выходившим в город, из-под занавески блеснула полоска света.The little white two-storeyed building stood beside the wooden jetty on the edge of Africa, just beyond the army dumps of petrol, and a line of light showed under the curtains of the landward window.Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the MatterThe Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971Суть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
— А я вот не могу себе позволить ни квартирку, ни домик.'Well, I can't afford a flat,' I say. 'Or a starter home.'Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a ShopaholicThe Secret Dreamworld of a ShopaholicKinsella, Sophie© Copyright Sophie KinsellaТайный мир шопоголикаКинселла, Софи© Copyright Sophie Kinsella© 2005, Фантом Пресс© Анастасия Корчагина, перевод
Он перешел через улицу и еще раз взглянул на этот домик; там, наверху, у окна, полузакрытый шторами, стоял Друитт.He crossed the road and took one more look at the villa, and there in an upper window half concealed by the curtains stood Mr. Drewitt.Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton RockBrighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970Брайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Когда карета с главной дороги свернула на проселок, ведущий к Хансфорду, путники стали искать глазами приходский домик, который мог теперь открыться за каждым поворотом.When they left the high road for the lane to Hunsford, every eye was in search of the Parsonage, and every turning expected to bring it in view.Остин, Джейн / Гордость и предубеждениеAusten, Jane / Pride and prejudicePride and prejudiceAusten, Jane© BiblioLife, LLCГордость и предубеждениеОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
- Милый домик в готическом стиле по левую руку от дороги. Это совсем рядом.‘It’s a pretty Gothic house on the left-hand side a little way farther on.’Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
«А вот это моя контора, – сказал мне вдруг г-н Полутыкин, указывая на небольшой низенький домик, – хотите зайти?»'And here is my counting-house,' said Mr. Polutikin suddenly to me, pointing to a little low-pitched house.'Shall we go in?'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
– Во вдовий домик?“The dower house?”Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply MagicSimply MagicBalogh, Mary© 2007 by Mary BaloghПросто волшебствоБэлоу, Мэри
Князь взял извозчика и отправился на Пески.В одной из Рождественских улиц он скоро отыскал один небольшой деревянный домик.The prince took a cab and drove to a street near the Nativity, where he soon discovered the house he was seeking.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Среди ветвей, покрытых густой весенней зеленью, располагался домик для игр, и от него к заднему двору вел сорокаметровый трос, с которого можно было спрыгнуть прямо в песочницу.Outside, the roof sloped steeply down to a gnarled mass of oak branches already thick with spring leaves. There was a tree house in the oak, and from its platform a zipline ran forty meters into the backyard, where it terminated over a sand pit.Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third DegreeThird DegreeIles, Greg© 2007 by Greg IlesЗаложники страхаАйлс, Грег© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009© Перевод, И. Метлицкая, 2009© 2007 by Greg Iles
Ветер прогнал перед глазами снеговую мглу, и там, где было красное пятно, вырос небольшой, приземистый домик с высокой камышовой крышей.The wind drove away the mist of snow from before the eyes, and where there had been a red blur, there sprang up a small, squat little house with a steep thatched roof.Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / ВорыВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
- Вот я, - продолжал он, - нанял себе домик возле Кунцева. Очень дешево и очень удобно.'Here have I,' he went on, 'taken a little house near Kuntsovo, very cheap and very roomy.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
маленький домик
aedicule
домик для гостей
box
домик стрелочника
box
летний домик
chalet
сельский домик
chalet
загородный летний домик
cottage
кукольный домик
dollhouse
кукольный домик
doll's house
летний домик
garden-house
домик для гостей
guesthouse
карточный домик
house of cards
охотничий домик
hunting lodge
домик скотовода
hut
бревенчатый домик
log cabin
миниатюрный готовый домик
m-ch
Formas de palavra
домик
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | домик | домики |
Родительный | домика | домиков |
Дательный | домику | домикам |
Винительный | домик | домики |
Творительный | домиком | домиками |
Предложный | домике | домиках |