about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Exemplos de textos

Принц был не для нее. Даже Вулфер предостерегал его.
But the prince was not for her; even Wolfhere had warned him away from her.
Эллиот, Кейт / Собачий принцElliott, Kate / Prince of Dogs
Prince of Dogs
Elliott, Kate
© 1998 by Katrina Elliott
Собачий принц
Эллиот, Кейт
— А тогда, — сказал доктор своему спутнику, — дрова и пламя будут для нее лучшим приветствием.
"And in that event," said the Doctor to his companion, "fire and fagot shall be the best of her welcome."
Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The Abbot
The Abbot
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 2000
Аббат
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Обвинение было явное, хотя может быть и для нее самой внезапное.
The accusation was unmistakable, though perhaps it was a surprise to herself.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Вера столько времени тратила на проверку сделанной работы, что, как частенько мне казалось, для нее было бы спокойнее и лучше самой выполнять всю работу по дому.
She spent so much of her day checkin up on things that I thought plenty of times she would have had more peace of mind if she'd just given over and kep that house herself.
Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores Claiborne
Dolores Claiborne
King, Stephen
© Copyright Stephen King, 1993
Долорес Клэйборн
Кинг, Стивен
© Copyright Stephen King, 1993
© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
Рейвен видела, как ему хочется это сделать, понимала: он надеется, что так для нее будет лучше.
Raven could see he wanted to do it, believed that it would be best for her.
Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark Prince
Dark Prince
Feehan, Christine
© 1999 by Christine Feehan
Темный принц
Фихан, Кристин
© 1999 by Christine Feehan
© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Она смотрела на него, смущенная этой новой для нее мыслью, а сердце ее рвалось из груди.
She looked at him, her face perplexed with this new idea, her heart beating very fast.
Уэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемWells, Herbert George / Love and Mr. Lewisham
Love and Mr. Lewisham
Wells, Herbert George
© 1899 by Frederick A. Stokes Company
Любовь и мистер Люишем
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Насколько она может судить, мы ничего для нее не сделали.
We’ve all failed her, as far as she knows.”
Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / Barrayar
Barrayar
Bujold, Lois McMaster
© 1991 by Lois McMaster Bujold
Барраяр
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1991 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Надеюсь, что бал - пока не начался весь этот ужас - стал для нее самым замечательным, чудесным, волшебным событием в жизни...
Until the terror began, I hope it was good and fine and wonderful and magic ...
Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / Carrie
Carrie
King, Stephen
© 1974 by Stephen King
Кэрри
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978
© Перевод. А.И.Корженевский, 1997
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Она сделает все, что он захочет, все, что ему вздумается! Важно только одно - спасти его и дать ему как можно больше счастья. Ему, ему одному - больше для нее никто не существует.
She would do anything he wished, nothing more, nothing less; anything she could do to save him, to make his life happier, but nothing for any one else.
Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The Financier
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
Финансист
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
Я для нее не довольно возвышен.
I am not elevated enough for her.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Настоящая беременность была для нее приятным сюрпризом, и она восприняла младенца как дар Божий.
This pregnancy was a pleasant surprise for her and she saw this baby as a gift, a miracle from God.
© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохранения
Ни один дом не будет для нее закрыт.
There’s not going to be any place she can’t go.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
– В моих руках, я нашел для нее очень надежное убежище.
"In my hands, safely tucked away."
Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese Falcon
The Maltese Falcon
Hammett, Dashiell
© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
Мальтийский сокол
Хэммет, Дэшилл
© Dashiell Hammett, 1929, 1930
© Перевод. Ю. Здоровов, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Но всё-таки оставалось тут для нее нечто неясное и неизвестное.
But yet she still felt that there was something unexplained and obscure in the matter.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Ведь Мэзи пришла один раз, и этого было довольно для нее.
Maisie came once, and that was enough for her.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    For her амер. [her] брит [hə]

    Tradução adicionada por Ольга Винокурова
    0
  2. 2.

    for her

    Tradução adicionada por Валерия Куликова
    0

Frases

развивать какую-л. культуру на нехарактерной для нее почве
acculturate
для нее (компании) и от ее имени, в ее интересах и для ее пользы
for it and in its name, place and stead
ставшее невозможным в силу возникших для него препятствий
barred prosecution
группа людей, проживающая на новой для них территории
colony
доверительная собственность, цель которой определена общим образом и нуждается для ее осуществления в дальнейших указаниях
directory trust
прошение, не удовлетворяющее установленным для его подачи требованиям
insufficient petition
процедура оформления индивидуального пенсионного счета для его соответствия требованиям Налогового управления США
revenue procedure
покупать бумаги новых выпусков для их немедленной перепродажи по повышенным ценам
stag the market
прошение, удовлетворяющее установленным для его подачи требованиям
sufficient petition
частотные характеристики шума для его разных уровней
noise rating curves
учение о том, что подлинной причиной явления служит общая сумма условий, необходимых для его появления
plurality of causes
руководитель респираторной программы – человек, который отвечает за полноценное выполнение программы респираторной защиты и может принимать необходимые решения для её успешного выполнения. Руководитель должен быть образован или иметь опыт, чтобы развить и выполнить программу респираторной защиты. Желательно, чтобы у него был опыт в области промышленной гигиены, охраны труда, медицине или разработке и управлении техникой.
Respirator Program Administrator
бронировать работников (т.е. просить для них отсрочки от службы в армии или отправки на фронт)
claim/obtain an occupational deferment for employees