sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
дайте срок
разг. to wait a bit, to have patience; to give us time; to keep your shirt on идиом.
Exemplos de textos
- Это пройдет, тетушка; дайте срок."It will pass off, auntie; give me time."Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
— Дайте срок, — возразил Друитт, — все можно устроить."Given time," Mr. Drewitt said, "anything can be managed."Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton RockBrighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970Брайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Погоди, еще расчет будет с тобой настоящий - дай срок, - заключил он, обращаясь к французам." Just wait, we'll have a hearty reckoning with you yet, only give us time," he concluded, addressing himself to the French.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Было установлено, что продолжительность прикомандирования сотрудников, включенных в список, не должна превышать 90 дней. Данный срок считается достаточным для набора на более продолжительное время сотрудников для их замены.The deployment period for rostered staff was set at a maximum of 90 days on the assumption that this would allow sufficient time to recruit longer-term replacement staff.© United Nations 2010http://www.un.org/ 13.07.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 13.07.2010
- Дай срок, - ответил Увар Иванович, - будут.'Give us time,' answered Uvar Ivanovitch; 'they will be - 'Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Давая нам угадывать, что отдельных узлов всеобщей сети, уже покрывшей Россию, состоит теперь до нескольких сотен, и развивая предположение, что если каждый сделает свое дело успешно, то вся Россия, к данному сроку, по сигналу...Giving us to understand that the separate knots of the general network already covering Russia number by now several hundred, and propounding the theory that if every one does his work successfully, all Russia at a given moment, at a signal . . ."Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Я только к тому, что деньги у всех могут случиться к данному сроку и что, принеся три тысячи, нельзя доказать непременно, что это вот те самые деньги, вот именно из того самого ящика или пакета.I only mention this to point out that anyone may have money, and that it can't be proved that these notes are the same as were in Fyodor Pavlovitch's envelope.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
В этой группе отмечено наибольшее количество фибробластов на данном сроке исследования; в других опытных группах количество фибробластов значительно меньше (табл. 1).In this group maximal number of fibroblasts was registered, number of ones in other groups were much lower (see table 1).http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
Но сколько вы мне можете дать срока, при условии соблюдении всякой осторожности?What is my time-limit, avoiding all strain and worry?'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
По данным Новатэка, срок лицензий истекает в 2010 и 2013 гг., и компания планирует получить лицензии на добычу на этих месторождениях.According to Novatek, the licenses expire in 2010 and 2013 and the company plans to receive production licenses for these fields.© 2009-2010http://www.tkbc.ru/ 10/28/2011© 2009-2010http://www.tkbc.ru/ 10/28/2011
Домашняя страница Роберта Шиллера содержит данные за длительный срок о доходности американских акций и казначейских векселей.Robert Shiller’s home page includes long-term data on U.S. stock and bill returns.Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate FinancePrinciples of Corporate FinanceBrealey, Richard,Myers, Stewart© The McGraw−Hill Companies, 2003Принципы корпоративных финансовБрейли, Ричард,Майерс, Стюарт© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
Так и быть, даю вам сроку 6 недель.I allow you six.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
Данные привилегии включали налоговые каникулы по налогу на прибыль, предоставляемые сроком на 5 лет с момента получения прибыли, и последующее сокращение на 50% данного налога сроком на 2 года.They include tax holidays on corporate profit for five years from the year in which the initial profit is made, and a 50% reduction for the following two years.Tochitskaya, IrinaТочицкая, Ирина
Дал он мне срок и спрашивает: "Ну, что, старик, теперь скажешь?"He waited a bit and asked, 'Well, old man, what do you say now?'Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Данные облигации имеют срок погашения с мая 2003 года по май 2011 года и доходность к погашению от 5% до 8% в зависимости от года выпуска облигаций.These bonds have maturity dates ranging from May 2003 to May 2011, and yields to maturity ranging from 5% to 8%.© 2010 VTBhttp://www.vtb.ru/ 10/5/2007
Adicionar ao meu dicionário
дайте срок
to wait a bit; to have patience; to give us time; to keep your shirt on
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!