sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
грести
несовер.
(чем-л.)
row; scull (короткими веслами || by short oars)
(сено || of hay) rake
AmericanEnglish (Ru-En)
грести
несов
row [[rou]
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
– Однако же, если трава так сильна, – заметил Владимир, – так и грести нельзя будет.'But if the sedge is so thick,' said Vladimir, 'it will be impossible to row.'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Когда пароход ушел, король заставил меня грести еще с милю, а там вылез на берег в пустынном месте и говорит: — Поезжай живей обратно да доставь сюда герцога и новые чемоданы.When the boat was gone the king made me paddle up another mile to a lonesome place, and then he got ashore and says:"Now hustle back, right off, and fetch the duke up here, and the new carpet-bags.Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry FinnHuckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLCПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Они стали грести к берегу.They paddled in toward the bank.Брэкетт, Ли / Грабители СкэйтаBrackett, Leigh / Reavers of SkaithReavers of SkaithBrackett, Leigh© 1976 by Leigh BrackettГрабители СкэйтаБрэкетт, Ли
Спустя несколько часов Люк предостерегающе положил руку принцессе на плечо и сделал знак, чтобы она перестала грести.Several hours later an uncertain Luke put a warning hand on the Princess' shoulder and motioned her to cease paddling.Фостер, Алан Дин / Осколок кристалла властиFoster, Alan Dean / Splinter of the Mind's EyeSplinter of the Mind's EyeFoster, Alan Dean© 1978 by The Star Wars CorporationОсколок кристалла властиФостер, Алан Дин
Я могу грести в такт только с одним человеком, и этот человек-ваш покорный слуга.I can only keep stroke with one man, and that man's yours truly.Лондон, Джек / Дочь снеговLondon, Jack / A daughter of the snowsA daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & DunlapДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961
Молодые люди взялись было за весла, но грести умел из них один Инсаров.The young men took up the oars, but Insarov was the oniy one of them who could row.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Я стал грести медленнее.I eased up rowing.Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsA Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's SonsПрощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961
Иначе, гм, нам пришлось бы спустить команду в сараи и грести к берегу.Otherwise, um, we'd have to man the sheds and row for shore.Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / SourcerySourceryPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett 1988Посох и ШляпаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Благодаря этому девушка без труда руководила движением ковчега и в нужное время, приблизившись к Марчу, прошептала: — Теперь, Гарри, перестаньте грести.By these means the girl was enabled to note their progress, and at the proper time she approached March, whispering, "Now, Hurry you can stop rowing.Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
Но чем дальше, тем больше он завидовал своему другу, который так ловко, так легко гнал лодку по воде, и гордыня стала ему нашептывать, что он мог бы и сам грести ни капельки не хуже.But he began to feel more and more jealous of Rat, sculling so strongly and so easily along, and his pride began to whisper that he could do it every bit as well.Grahame, Kenneth / The Wind in the WillowsГрэм, Кеннет / Ветер в ивахВетер в ивахГрэм, Кеннет© Издательство "Детская литература", 1988The Wind in the WillowsGrahame, Kenneth© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER'S SONS
Когда мы сели на землю и, воображая, что плывем на рыбную ловлю, изо всех сил начали грести, Володя сидел сложа руки и в позе, не имеющей ничего схожего с позой рыболова.When we sat on the ground and imagined that we were sitting in a boat and either fishing or rowing with all our might, Woloda persisted in sitting with folded hands or in anything but a fisherman's posture.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Они перестали грести.They stopped pulling.Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry FinnHuckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLCПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Потом снова принялись грести и в мгновение ока пролетели оставшееся расстояние, вытащили челны на отлогий песчаный берег и с приветственными кликами распростёрлись ниц перед молодым вождём.Then bending to their work once more, they flew across the intervening water, beached their boats upon the sloping sand, and rushed up to us, prostrating themselves with loud cries of greeting before the young chief.Конан Дойль, Артур / Затерянный мирConan Doyle, Arthur / The Lost WorldThe Lost WorldConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited 1995Затерянный мирКонан Дойль, Артур© Издательство ЦК ЛКСМУ «Молодь», 1956
Потом спрыгнул в челнок и давай изо всех сил грести к нашему месту, мили на полторы вниз по реке.Then I jumped in the canoe and dug out for our place, a mile and a half below, as hard as I could go.Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry FinnHuckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLCПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
— Если вы не будете грести, я выскочу и поплыву."If you don't row, I shall get out and swim."Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To LetTo LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
paddle
Tradução adicionada por Olga Tsvetkova - 2.
row
Tradução adicionada por Alex HrypunBronze en-ru
Frases
грести веслами
oar
грести руками
oar
умение грести
oarsmanship
грести байдарочным веслом
paddle
начать грести
take an oar
легче грести!
easy all!
грести деньги лопатой
rake in the shekels
грести против течения
row up the stream
гребенная лента
combed sliver
гребенная пряжа
combed yarn
гребенной очес
comber waste
гребенные сорта шерсти
combing wools
гребенное поле
gilling section
двупольная гребенная ленточная машина
intersecting gill drawing frame
двупольная гребенная ленточная машина
intersecting gillbox
Formas de palavra
грести
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | грести |
Настоящее время | |
---|---|
я гребу | мы гребём |
ты гребёшь | вы гребёте |
он, она, оно гребёт | они гребут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он грёб | мы, вы, они гребли |
я, ты, она гребла | |
оно гребло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | гребущий | грёбший |
Страдат. причастие | - | гребённый |
Деепричастие | гребя | (не) грёбши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | греби | гребите |
Инфинитив | грестись |
Настоящее время | |
---|---|
я гребусь | мы *гребёмся |
ты *гребёшься | вы *гребётесь |
он, она, оно гребётся | они гребутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он грёбся | мы, вы, они греблись |
я, ты, она греблась | |
оно греблось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | гребущийся | грёбшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |