sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
готовить ужин
to make supper, to prepare supper
Exemplos de textos
Им уже пора было одеваться к обеду или, по крайней мере, готовить Дункану ужин, когда Гарп вдруг запер двери спальни и, подхватив Хелен на руки, буквально вытащил ее из платяного шкафа.When they should have been dressing for dinner, or fixing Duncan's supper, Garp locked the bedroom and wrestled Helen out of her closet.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Постепенно, один за другим, посетители стали расходиться по своим хижинам, где готовился ужин.In due course one by one the idlers got up and sauntered back to the meadow where supper was cooking.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Хорошо бы курица с рисом; я видела, как он готовит ужин.I hope it’s the chicken-and-rice thing I watched him cooking for dinner.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Теплый влажный запах обнадеживал: есть и другие люди, они живут, готовят ужин.The warm moist smell promised other people lived and were preparing supper.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Немного погодя вы могли бы увидеть яркий веселый огонь костра на уступе скалы и темные фигурки около него - это гномы готовили ужин. От костра шел дивный аромат жаркого.Later on you might have seen a bright fire on the shelf of rock and the figures of the dwarves round it cooking and making a fine roasting smell.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноTolkien, John Ronald Reuel / HobbitHobbitTolkien, John Ronald Reuel© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.© 1966 by J.R R. Tolkien© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,Хоббит или туда и обратноТолкиен, Джон Рональд Руэл© "Новосибирское книжное издательство", 1989
Неужто Геро зажигает светильник и готовит ужин, а Леандр тем временем приятно проводит время в обществе других красавиц и вовсе не собирается никуда плыть?Is Hero then lighting the lamp up, and getting ready the supper, whilst Leander is sitting comfortably with some other party, and never in the least thinking of taking to the water?Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Моими острыми фразами я срезал, одну за другой, головы политической гидры и в то же время, полный благожелательного мира,прислушивался к колокольчикам бредущих домой коров и старался угадать, что м-с Фланаган готовит на ужин.One by one, with my trenchant sentences, I lopped off the heads of the political hydra, while I listened, full of kindly peace, to the home-coming cow-bells and wondered what Mrs. Flanagan was going to have for supper.Генри, О. / Дверь, не знающая отдыхаO.Henry / The Door of UnrestThe Door of UnrestO.HenryДверь, не знающая отдыхаГенри, О.
Точно так же наблюдали они за костром, на котором готовили себе ужин.Thus they might squat and watch the fire which cooked their food.Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of GoldCup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957Золотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Немного испуганный, Нортон попятился и вдруг уловил некое движение в кухонном окне, какую-то мелькнувшую тень, словно там кто-то был, готовясь нести ужин на стол.Startled, he moved to turn away and as he did, he caught the hint of shadows, as if someone were moving in the kitchen, as if there was someone there taking up the dinner to be brought to the waiting table.Саймак, Клиффорд Д. / ПришельцыSimak, Clifford D. / The VisitorsThe VisitorsSimak, Clifford D.© 1980 by Clifford D. SimakПришельцыСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. Г. Швейник, 2004
Он должен иметь как минимум десятилетний опыт работы во французских ресторанах. Четыре раза в неделю он должен будет готовить для семейных ужинов и дважды в месяц – для званых обедов.He should have a minimum of ten years’ experience in mostly French restaurants and be available for family dinners four nights a week and dinner parties twice a month.Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaDevil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren WeisbergerДьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Пробыв у Иоахима две-три минуты, Кроковский по балкону проследовал дальше, и Ганс Касторп услышал голос кузена, напоминавшего ему, что пора вставать и готовиться к ужину.Dr. Krokowski stopped with Joachim two or three minutes; then he went on down the row of balconies, and Hans Castorp heard his cousin say that it was time to get up and make ready for tea.Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
– Личный вопрос! – сказал он. – Сам себе ужин готовишь – стало быть, холостяк?«Don't mean to get too personal,» he said, «but since you were fixing a meal for yourself, I take it you're single.»Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсДэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001Dance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.
Adicionar ao meu dicionário
готовить ужин
to make supper; to prepare supper
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
make dinner
Tradução adicionada por Alexandra Mikutik - 2.
cook dinner
Tradução adicionada por Adil Tuken