sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
Exemplos de textos
Председатель говорит, что в английском тексте проекта резолюции A/C.5/59/L.14 следует изменить формулировку заголовка раздела I, который должен гласить «Актуарные вопросы».The Chairman said that in the English text of draft resolution A/C.5/59/L.14, the heading for section I should be revised to read “Actuarial matters”.© United Nations 2010http://www.un.org/ 14.07.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.07.2010
Надпись внизу гласила:The headline said this:Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineGod Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineVonnegut, Kurt© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиВоннегут, Курт© Издательство "Литература артистикэ", 1981
Понятие "неотъемлемая юрисдикция" имеет много различных определений, однако наиболее широко используемое определение гласит, что это "осуществление тех полномочий, которые в разумной степени необходимы для отправления правосудия".“Inherent jurisdiction” has been defined in many different ways, but the most widely accepted definition calls it the “exercise of those powers that are reasonably necessary for the administration of justice.”© The European Bank for Reconstruction and Development (EBRD)www.ebrd.uz 11/15/2007
Тут же красовалась пышная надпись, гласившая, что этот почетный трон предназначен для королевы любви и красоты. Но кто будет этой королевой, было неизвестно.But who was to represent the Queen of Beauty and of Love on the present occasion no one was prepared to guess.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Значит, ты забыл тридцать пятое правило нашего ордена, а оно гласит, что в присутствии женщины следует отворачивать лицо и опускать глаза долу?Hast forgotten that the five-and-thirtieth rule of the order is that in the presence of a woman the face should be ever averted and the eyes cast down?Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Что еще более важно, в корабле действует принцип теории относительности, который гласит, что чем быстрее движется корабль, тем больше замедляется время внутри корабля.More important, the ship uses a principle of special relativity, which says that time slows down inside the starship the faster it moves.Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosParallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosKaku, Michio© 2005 Michio KakuПараллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаКаку, Мичио© ООО Издательство «София», 2008© 2005 by Michio Kaku© «София», 2008
Сообщения их личных коммуникаторов гласили, что база обнаружена совершенно пустой, но с включенным на полную мощность защитным полем и другими средствами обороны. Но нет ни тел, ни признаков борьбы.Messages received from their personal communicators indicated that they found the base completely deserted—with the forcefield and some of the emergency defenses turned on full But there were no bodies, and no obvious signs of violence.Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The SurvivorsThe SurvivorsBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward ZimmerУцелевшиеБрэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
четвертый пункт преамбулы, гласивший.The fourth preambular paragraph, which read:© United Nations 2010http://www.un.org/ 06.12.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 06.12.2010
Здешняя столовая — ой, то есть «обеденная зала», как гласила серебряная табличка перед входом — понравилась мне с первого взгляда.Okay, the cafeteria was cool... oops, I mean "dining hall," as the silver plaque outside the entrance proclaimed.Каст, Филис,Каст, Кристин / МеченаяCast, P.C.,Cast, Kristin / MarkedMarkedCast, P.C.,Cast, Kristin© 2007 by P. С. Cast and Kristin CastМеченаяКаст, Филис,Каст, Кристин© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Соответствующие положения гласят следующее: Дополнительный протокол к Женевским конвенциям от 12 августа 1949 года, касающийся защиты жертв международных вооруженных конфликтов (Протокол I) от 8 июня 1977 годаThe pertinent provisions are as follows: Protocol Additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949. and Relating to the Protection of Victims of International Armed Conflicts (Protocol I) of 8 June 1977© United Nations 2010http://www.un.org/ 31.01.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 31.01.2011
Комитет настоятельно призывает государство-участник соблюдать закрепленное в пункте 2 статье 1 Пакта право на самоопределение, которое гласит, что "ни один народ ни в коем случае не может быть лишен принадлежащих ему средств существования".The Committee urges the State party to respect the right to self-determination as recognized in article 1, paragraph 2, of the Covenant, which provides that "in no case may a people be deprived of its own means of subsistence".© United Nations 2010http://www.un.org/ 13.02.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 13.02.2011
Об изъянах этой резолюции позволяет судить десятый пункт ее преамбулы, гласящий: "Считая, что огромное большинство турок-киприотов тоже порицает пагубную тактику г-на Денкташа".Just how flawed this resolution is can be gathered from its 10th preambular paragraph which reads: "Believing that the vast majority of Turkish Cypriots also deplore the spoiling tactics of Mr. Denktas."© United Nations 2010http://www.un.org/ 22.02.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 22.02.2011
Заголовок гласил: «Теперь или никогда!» На титульном листе было нацарапано карандашом: «Р.Дж.Джонс».Inside the cover in pencil was scrawled his signature - H. J. Jones.Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The ComediansThe ComediansGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1965, 1966КомедиантыГрин, Генри Грэм© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
На 23-м заседании 5 ноября представитель Демократической Республики Конго внес устное изменение в этот проект резолюции, опустив пункт 8 постановляющей части, который гласил:At the 23rd meeting, on 5 November, the representative of the Democratic Republic of the Congo orally revised the draft resolution by deleting operative paragraph 8, which read:© United Nations 2010http://www.un.org/ 06.12.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 06.12.2010
Тролль махнул рукой в сторону висящего на стене большого и довольно грубо нарисованного плаката, который гласил: «„Грязь“ — проста скажи: „АарргхаарргхпажалустанетнетнетУФ“».He waved a hand at a large and rather crudely done poster on the wall. It said: Slab: Jus' say 'Aarrghaarrghpleeassennono-noUGH'.Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of ClayFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn PratchettНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
гласящая формулировка
existing language
пункт в договоре автора и издателя, гласящий о том
noncompetition clause
пункт в договоре автора и издателя, гласящий о том
non-competition clause
гласит следующее
read as follows
как гласит предание
tradition claims
статья гласит
article states
которая гласит
which read
пословица гласит
saying goes
Закон гласит, что
The law states that
Formas de palavra
гласить
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, переходный, действит.
Инфинитив | гласить |
Настоящее время | |
---|---|
я глашу | мы гласим |
ты гласишь | вы гласите |
он, она, оно гласит | они гласят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он гласил | мы, вы, они гласили |
я, ты, она гласила | |
оно гласило |
Причастие наст. вр. | гласящий |
Причастие прош. вр. | гласивший |
Наст. время | Прош. время | |
Страдат. прич. | - | - |
Деепричастие | глася | (не) гласив, *гласивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | гласи | гласите |