sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
выбивать
(кого-л./что-л.) несовер. - выбивать; совер. - выбить
beat out, knock out, kick out, drive out; dislodge
beat (clean)
(штамповать)
stamp, coin
beat out, drum
Physics (Ru-En)
выбивать
гл.
(напр. электроны) knock out
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
– И что вы собираетесь делать – выбивать из него страх силой?! – презрительно воскликнула Габриэль."So what were you going to do, beat the fear out of him?" she threw at him with ringing scorn.Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
Их все сейчас выбивать начинают друг из друга, так что на рынке возникла реальная ниша.They're all beginning to beat it out of each other now, so a real market niche has opened up.'Пелевин, В. О. / Generation "П"Pelevin, Victor / Homo ZapiensHomo ZapiensPelevin, Victor© Victor Pelevin, 1999© Andrew Bromfield, 2000Generation "П"Пелевин, В. О.© В. Пелевин, текст, 2009
Мистер Уэллер, сообщив с большой энергией этот приятный рецепт, подкрепленный разнообразными кивками и подмигиванием, осушил одним духом стакан и с прирожденным достоинством стал выбивать пепел из трубки.Mr. Weller, having delivered this gentle recipe with strong emphasis, eked out by a variety of nods and contortions of the eye, emptied his glass at a draught, and knocked the ashes out of his pipe, with native dignity.Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
Он оставил всё свое огромное состояние на фабрики и на положительные науки, свой скелет студентам, в тамошнюю академию, а свою кожу на барабан, с тем чтобы денно и нощно выбивать на нем американский национальный гимн.He left all his vast fortune to factories and to the exact sciences, and his skeleton to the students of the academy there, and his skin to be made into a drum, so that the American national hymn might be beaten upon it day and night.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Брат начал выбивать по стволу ритм.A brother beat a rhythm on Warmaker's trunk.Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / XenocideXenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott CardКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000
Это требование получило самое жаркое одобрение со стороны Присси, у которой теперь при каждом неожиданном звуке зубы начинали выбивать дробь, и она тупела до полного идиотизма.This suggestion met with the complete approval of Prissy, who was now reduced to teethchattering idiocy at every unexpected sound.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
С обеих сторон мягкой дороги, по которой мерно покачивался фаэтон, резко зеленела сочная уклочившаяся рожь, уж кое-где начинавшая выбивать в трубку.On either side of the soft road along which the phaeton was pursuing the even tenour of its way, bright-green, tangled, juicy belts of rye were sprouting here and there into stalk.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Миссис Крапп тряхнула головой столь решительно, что у меня была выбита почва из-под ног.Mrs. Crupp shook her head in such a determined manner, that I had not an inch of vantage-ground left.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Он может заставить точку сборки переместиться глубже в середину светящегося яйца после того, как эта точка была выбита из своего положения ударом нагваля.He can make the assemblage point move deeper into the luminous egg after that point has been jolted out of its position by the nagual's blow."Кастанеда, Карлос / Огонь изнутриCastaneda, Carlos / The Fire From WithinThe Fire From WithinCastaneda, Carlos© 1984 by Carlos CastanedaОгонь изнутриКастанеда, Карлос© 1984 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Алкоголь же просто выбивает вас из общества.Alcohol simply drops you out of society.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with NothingnessThe Empty Boat: Encounters with NothingnessOsho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2008, OSHO International FoundationПустая лодкаОшо Бхагван Шри Раджниш© Osho International Foundation 1974, 1993© "Общество Ведической культуры" 1995© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
Рикман называет это "потрясающим открытием, которое выбило у швейцарцев почву из-под ног и вызвало бурю".Rickman refers to this as a "startling revelation, one that would knock the socks off the Swiss and create a firestorm."Финкельштейн, Норман Дж. / Индустрия Холокоста: размышления на тему эксплуатации еврейских страданийFinkelstein, Norman G. / The Holocaust Industry: Reflections on The Exploitation of Jewish SufferingThe Holocaust Industry: Reflections on The Exploitation of Jewish SufferingFinkelstein, Norman G.© Norman G. Finkelstein 2003Индустрия Холокоста: размышления на тему эксплуатации еврейских страданийФинкельштейн, Норман Дж.© Русский Вестник, 2002© Перевод M. Иванов
Три собаки не могли везти сани так быстро и так подолгу, как это делали шесть; они заметно выбились из сил.Three dogs could not drag the sled so fast nor for so long hours as could six, and they were showing unmistakable signs of playing out.Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White FangWhite FangLondon, Jack© Wordsworth Editions Limited 1992Белый КлыкЛондон, Джек© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Наконец Минда окончательно выбилась из сил и не смогла даже идти.At last she could go no further.Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the WrenThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de LintЗагадка поющих камнейДе Линт, Чарльз
- Пить не могу: зубы себе последние выбью."I can't drink; I shall knock my last teeth out if I try to.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Прежде чем мы, чумазые, выбьемся на настоящую дорогу, много нашего брата ляжет костьми!Before we plebeians fight our way into the true path, many of our sort will perish on the way."Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
подсчитывать стоимость покупок и выбивать чек
check out
выбивать из штрафной площадки
clear
выбивать из колеи
derange
выбивать с позиции
dislodge
выбивать пыль
dust
выбивать из строя
mow down
выбивать рисунок
print
выбивать из колеи
put smb. off one's stride
выбивать барабанную дробь
rataplan
выбивать деньги
shake the money tree
выбивать артиллерийским огнем
shell out
выбивать из игры
stump
выбивать из седла
unhorse
выбивать из колеи
unsettle
выбивать зуб
to knock out a tooth
Formas de palavra
выбить
глагол, переходный
Инфинитив | выбить |
Будущее время | |
---|---|
я выбью | мы выбьем |
ты выбьешь | вы выбьете |
он, она, оно выбьет | они выбьют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выбил | мы, вы, они выбили |
я, ты, она выбила | |
оно выбило |
Действит. причастие прош. вр. | выбивший |
Страдат. причастие прош. вр. | выбитый |
Деепричастие прош. вр. | выбив, *выбивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выбей | выбейте |
Побудительное накл. | выбьемте |
Инфинитив | выбиться |
Будущее время | |
---|---|
я выбьюсь | мы выбьемся |
ты выбьешься | вы выбьетесь |
он, она, оно выбьется | они выбьются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выбился | мы, вы, они выбились |
я, ты, она выбилась | |
оно выбилось |
Причастие прош. вр. | выбившийся |
Деепричастие прош. вр. | выбившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выбейся | выбейтесь |
Побудительное накл. | выбьемтесь |
Инфинитив | выбивать |
Настоящее время | |
---|---|
я выбиваю | мы выбиваем |
ты выбиваешь | вы выбиваете |
он, она, оно выбивает | они выбивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выбивал | мы, вы, они выбивали |
я, ты, она выбивала | |
оно выбивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | выбивающий | выбивавший |
Страдат. причастие | выбиваемый | |
Деепричастие | выбивая | (не) выбивав, *выбивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выбивай | выбивайте |
Инфинитив | выбиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я выбиваюсь | мы выбиваемся |
ты выбиваешься | вы выбиваетесь |
он, она, оно выбивается | они выбиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выбивался | мы, вы, они выбивались |
я, ты, она выбивалась | |
оно выбивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | выбивающийся | выбивавшийся |
Деепричастие | выбиваясь | (не) выбивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выбивайся | выбивайтесь |