about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 3 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

выбивать

(кого-л./что-л.) несовер. - выбивать; совер. - выбить

  1. beat out, knock out, kick out, drive out; dislodge

  2. beat (clean)

  3. (штамповать)

    stamp, coin

  4. beat out, drum

Physics (Ru-En)

выбивать

гл.

(напр. электроны) knock out

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

– И что вы собираетесь делать – выбивать из него страх силой?! – презрительно воскликнула Габриэль.
"So what were you going to do, beat the fear out of him?" she threw at him with ringing scorn.
Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / Velvet
Velvet
Feather, Jane
© 1994 by Jane Feather
Бархат
Фэйзер, Джейн
Их все сейчас выбивать начинают друг из друга, так что на рынке возникла реальная ниша.
They're all beginning to beat it out of each other now, so a real market niche has opened up.'
Пелевин, В. О. / Generation "П"Pelevin, Victor / Homo Zapiens
Homo Zapiens
Pelevin, Victor
© Victor Pelevin, 1999
© Andrew Bromfield, 2000
Generation "П"
Пелевин, В. О.
© В. Пелевин, текст, 2009
Мистер Уэллер, сообщив с большой энергией этот приятный рецепт, подкрепленный разнообразными кивками и подмигиванием, осушил одним духом стакан и с прирожденным достоинством стал выбивать пепел из трубки.
Mr. Weller, having delivered this gentle recipe with strong emphasis, eked out by a variety of nods and contortions of the eye, emptied his glass at a draught, and knocked the ashes out of his pipe, with native dignity.
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
Он оставил всё свое огромное состояние на фабрики и на положительные науки, свой скелет студентам, в тамошнюю академию, а свою кожу на барабан, с тем чтобы денно и нощно выбивать на нем американский национальный гимн.
He left all his vast fortune to factories and to the exact sciences, and his skeleton to the students of the academy there, and his skin to be made into a drum, so that the American national hymn might be beaten upon it day and night.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Брат начал выбивать по стволу ритм.
A brother beat a rhythm on Warmaker's trunk.
Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / Xenocide
Xenocide
Card, Orson Scott
© copyright 1991 by Orson Scott Card
Ксеноцид
Кард, Орсон Скот
© copyright 1991 by Orson Scott Card
© Copyright перевод с английского Владимир Марченко
© ООО "Издательство АСТ", 2000
Это требование получило самое жаркое одобрение со стороны Присси, у которой теперь при каждом неожиданном звуке зубы начинали выбивать дробь, и она тупела до полного идиотизма.
This suggestion met with the complete approval of Prissy, who was now reduced to teethchattering idiocy at every unexpected sound.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
С обеих сторон мягкой дороги, по которой мерно покачивался фаэтон, резко зеленела сочная уклочившаяся рожь, уж кое-где начинавшая выбивать в трубку.
On either side of the soft road along which the phaeton was pursuing the even tenour of its way, bright-green, tangled, juicy belts of rye were sprouting here and there into stalk.
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Миссис Крапп тряхнула головой столь решительно, что у меня была выбита почва из-под ног.
Mrs. Crupp shook her head in such a determined manner, that I had not an inch of vantage-ground left.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Он может заставить точку сборки переместиться глубже в середину светящегося яйца после того, как эта точка была выбита из своего положения ударом нагваля.
He can make the assemblage point move deeper into the luminous egg after that point has been jolted out of its position by the nagual's blow."
Кастанеда, Карлос / Огонь изнутриCastaneda, Carlos / The Fire From Within
The Fire From Within
Castaneda, Carlos
© 1984 by Carlos Castaneda
Огонь изнутри
Кастанеда, Карлос
© 1984 by Carlos Castaneda
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
Алкоголь же просто выбивает вас из общества.
Alcohol simply drops you out of society.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with Nothingness
The Empty Boat: Encounters with Nothingness
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2008, OSHO International Foundation
Пустая лодка
Ошо Бхагван Шри Раджниш
© Osho International Foundation 1974, 1993
© "Общество Ведической культуры" 1995
© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
Рикман называет это "потрясающим открытием, которое выбило у швейцарцев почву из-под ног и вызвало бурю".
Rickman refers to this as a "startling revelation, one that would knock the socks off the Swiss and create a firestorm."
Финкельштейн, Норман Дж. / Индустрия Холокоста: размышления на тему эксплуатации еврейских страданийFinkelstein, Norman G. / The Holocaust Industry: Reflections on The Exploitation of Jewish Suffering
The Holocaust Industry: Reflections on The Exploitation of Jewish Suffering
Finkelstein, Norman G.
© Norman G. Finkelstein 2003
Индустрия Холокоста: размышления на тему эксплуатации еврейских страданий
Финкельштейн, Норман Дж.
© Русский Вестник, 2002
© Перевод M. Иванов
Три собаки не могли везти сани так быстро и так подолгу, как это делали шесть; они заметно выбились из сил.
Three dogs could not drag the sled so fast nor for so long hours as could six, and they were showing unmistakable signs of playing out.
Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White Fang
White Fang
London, Jack
© Wordsworth Editions Limited 1992
Белый Клык
Лондон, Джек
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Наконец Минда окончательно выбилась из сил и не смогла даже идти.
At last she could go no further.
Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the Wren
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
- Пить не могу: зубы себе последние выбью.
"I can't drink; I shall knock my last teeth out if I try to.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Прежде чем мы, чумазые, выбьемся на настоящую дорогу, много нашего брата ляжет костьми!
Before we plebeians fight our way into the true path, many of our sort will perish on the way."
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar

Adicionar ao meu dicionário

выбивать1/7
beat out; knock out; kick out; drive out; dislodgeExemplo

выбивать противника / неприятеля — to dislodge the enemy
выбить оконное стекло — to smash a pane

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

подсчитывать стоимость покупок и выбивать чек
check out
выбивать из штрафной площадки
clear
выбивать из колеи
derange
выбивать с позиции
dislodge
выбивать пыль
dust
выбивать из строя
mow down
выбивать рисунок
print
выбивать из колеи
put smb. off one's stride
выбивать барабанную дробь
rataplan
выбивать деньги
shake the money tree
выбивать артиллерийским огнем
shell out
выбивать из игры
stump
выбивать из седла
unhorse
выбивать из колеи
unsettle
выбивать зуб
to knock out a tooth

Formas de palavra

выбить

глагол, переходный
Инфинитиввыбить
Будущее время
я выбьюмы выбьем
ты выбьешьвы выбьете
он, она, оно выбьетони выбьют
Прошедшее время
я, ты, он выбилмы, вы, они выбили
я, ты, она выбила
оно выбило
Действит. причастие прош. вр.выбивший
Страдат. причастие прош. вр.выбитый
Деепричастие прош. вр.выбив, *выбивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выбейвыбейте
Побудительное накл.выбьемте
Инфинитиввыбиться
Будущее время
я выбьюсьмы выбьемся
ты выбьешьсявы выбьетесь
он, она, оно выбьетсяони выбьются
Прошедшее время
я, ты, он выбилсямы, вы, они выбились
я, ты, она выбилась
оно выбилось
Причастие прош. вр.выбившийся
Деепричастие прош. вр.выбившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выбейсявыбейтесь
Побудительное накл.выбьемтесь
Инфинитиввыбивать
Настоящее время
я выбиваюмы выбиваем
ты выбиваешьвы выбиваете
он, она, оно выбиваетони выбивают
Прошедшее время
я, ты, он выбивалмы, вы, они выбивали
я, ты, она выбивала
оно выбивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевыбивающийвыбивавший
Страдат. причастиевыбиваемый
Деепричастиевыбивая (не) выбивав, *выбивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выбивайвыбивайте
Инфинитиввыбиваться
Настоящее время
я выбиваюсьмы выбиваемся
ты выбиваешьсявы выбиваетесь
он, она, оно выбиваетсяони выбиваются
Прошедшее время
я, ты, он выбивалсямы, вы, они выбивались
я, ты, она выбивалась
оно выбивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевыбивающийсявыбивавшийся
Деепричастиевыбиваясь (не) выбивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выбивайсявыбивайтесь