sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
вспоминающий
прил.
remindful, reminiscent
Exemplos de textos
Джайр вспомнил, что сказал ему Слантер: Мастер Боя забрал и кристалл видения, и Серебристую Пыль.Jair remembered Slanter telling him that it was the Weapons Master who had possession now of the vision crystal and the Silver Dust.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Та все вспоминала своего мужа.She was always thinking of her husband.Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's EdgeThe Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady GlendevonОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
А давеча так даже слишком заинтересовался в разговоре с половым, именно об этом же убийстве Жемариных. Половой с ним согласился, он вспомнил это.His conversation with the waiter, an hour ago, chanced to be on the subject of this murder of the Zemarins, and the latter had agreed with him about it.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Я вспомнил отца, когда сенатор Уэйд пытался заставить его вмешаться во время расследования, и заговорил ледяным голосом: – Вы заставили меня прождать впустую несколько часов в вашем проклятом холле.I recalled Father, the time Senator Wade tried to get him to intervene with the investigators. I made my voice cold as ice. "You made me waste an afternoon in your bloody lobby, while I had work to do.Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of HopeVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David FeintuchНадежда смертникаФайнток, Дэвид
Правда, многие свято верили, что улицы там вымощены золотом, а окна в соборе вырезаны из цельных изумрудов, и эти легенды были достаточно заманчивы, чтобы у них не осталось времени вспомнить об опасности.Of course, there were those who believed the streets paved with golden cobbles, and certain church windows carved from single emeralds. These legends would draw them on, if only they had no time to think of the hazards as well.Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of GoldCup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957Золотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Наконец его уговорили оторваться от окон «Короны» и пойти дальше, и, когда перед ними очутился дом, в котором квартировали Бейтсы, Эмма, вспомнив, что он накануне имел намерение посетить их, спросила, состоялся ли визит.At last he was persuaded to move on from the front of the Crown; and being now almost facing the house where the Bateses lodged, Emma recollected his intended visit the day before, and asked him if he had paid it.Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / EmmaEmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.ЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989
Всё вспоминаю мамины слова – надо быть настоящей – и книжку про Вельветового Кролика (хотя, по правде сказать, именно в этом доме у меня уже достаточно проблем с кроликами).Keep thinking back about what Mum said about being real and the Velveteen Rabbit book (though frankly have had enough trouble with rabbits in this particular house).Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonBridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999Бриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
Шивон вспомнила сейчас то, что сказала раньше Ребусу: ты именно такой коп, каким я им представляюсь в жутких снах.She thought of her words to Rebus earlier: You’re just the sort of cop they’re afraid I’ll become.Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the DeadThe Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006Перекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Теперь она старалась вспомнить как можно явственнее свою тогдашнюю мечту, воскресить ее, опереться на нее. Тщетно. Ощущение неприязни было сильнее.Try as she might to intensify that longing, summon it to her aid, lean on it, the feeling of distaste only grew stronger.Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of BeingThe Unbearable Lightness of BeingKundera, Milan© 1984 by Milan Kundera© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.Невыносимая легкость бытияКундера, Милан© Н. Шульгина, перевод, 1992© "Азбука-классика", 2006
Известно, что подобная компенсация часто приходит на помощь слепым и глухим (вспоминаются оглохший Бетховен и ослепший Прескотт), но я не знаю, насколько широко такие явления распространены при аносмии.We know that such a compensation often occurs with the blind and the deaf. We think of the deaf Beethoven and the blinded Prescott. But I have no idea whether it is common with anosmia.Сакс, Оливер / Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиSacks, Oliver / The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesThe Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesSacks, Oliver© 1970, 1981, 1983, 1984, 1985 by Oliver SacksЧеловек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиСакс, Оливер© О. Сакс, 1970, 1981, 1983, 1984, 1985© Harpers & Row, Publishers, Inc, 1987© Г. Хасин, Ю. Численко, перевод на русский язык и примечания, 2003© "Сайнс пресс", 2003
Фельдшер вспомнил, что вправо от дороги, на седьмой или шестой версте от больницы, должен был находиться постоялый двор Андрея Чирикова.Yergunov remembered that to the right of the road, three and a half or four miles from the hospital, there was Andrey Tchirikov's tavern.Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / ВорыВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Внезапно и ясно почему-то вспомнился кусок самой ранней юности - солнечный необьятный двор у Преображенской заставы, осколки солнца в бутылках, битый кирпич, вольные псы побродяги.Quite vividly he remembered a moment from his earliest youth: a huge sunlit courtyard at the end of the Preobrazhenka Street, splinters of sun in bottles, broken bricks, free, stray dogs.Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a DogThe Heart of a DogBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990Собачье сердцеБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988
Филип вспомнил два воскресных богослужения в Блэкстебле.Then Philip thought of the two services every Sunday at Blackstable.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Джоди охватила паника: она сразу вспомнила истории о том, как смертные отправлялись в Волшебное Царство всего на час, день или неделю, а вернувшись, понимали, что в их мире успели пройти долгие годы.She had a sudden fear. She found herself remembering all those tales of mortals straying off into Faerie—gone for an hour or a day or a week, only to find that years had passed in their own world while they were gone.Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little CountryThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de LintМаленькая странаДе Линт, Чарльз
Из стариков здесь почти никого не осталось, больше вроде и не с кем вспомнить.There did not seem to be many of the old bunch left any more.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Adicionar ao meu dicionário
вспоминающий
Adjetivoremindful; reminiscent
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
вспоминать в разговоре
rake
вспоминать прошлое
reminisce
вспоминает старое
resurrectionist
первая вспоминаемая марка
top of mind
вспоминая об этом сегодня
in retrospect
с ностальгией; ностальгически (думать ,вспоминать о чём-либо) ; с тоской по прошлому
nostalgically
не мочь вспомнить
draw a blank
В библ. значении: бороться. Вспомним русский перевод Ветхого Завета и Isrāʾīl, persevere with God...
persevere
Formas de palavra
вспомнить
глагол, переходный
Инфинитив | вспомнить |
Будущее время | |
---|---|
я вспомню | мы вспомним |
ты вспомнишь | вы вспомните |
он, она, оно вспомнит | они вспомнят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вспомнил | мы, вы, они вспомнили |
я, ты, она вспомнила | |
оно вспомнило |
Действит. причастие прош. вр. | вспомнивший |
Страдат. причастие прош. вр. | вспомненный |
Деепричастие прош. вр. | вспомнив, *вспомнивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вспомни | вспомните |
Побудительное накл. | вспомнимте |
Инфинитив | вспомниться |
Будущее время | |
---|---|
я вспомнюсь | мы вспомнимся |
ты вспомнишься | вы вспомнитесь |
он, она, оно вспомнится | они вспомнятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вспомнился | мы, вы, они вспомнились |
я, ты, она вспомнилась | |
оно вспомнилось |
Причастие прош. вр. | вспомнившийся |
Деепричастие прош. вр. | вспомнившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вспомнись | вспомнитесь |
Побудительное накл. | вспомнимтесь |
Инфинитив | вспоминать |
Настоящее время | |
---|---|
я вспоминаю | мы вспоминаем |
ты вспоминаешь | вы вспоминаете |
он, она, оно вспоминает | они вспоминают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вспоминал | мы, вы, они вспоминали |
я, ты, она вспоминала | |
оно вспоминало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | вспоминающий | вспоминавший |
Страдат. причастие | вспоминаемый | |
Деепричастие | вспоминая | (не) вспоминав, *вспоминавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вспоминай | вспоминайте |
Инфинитив | вспоминаться |
Настоящее время | |
---|---|
я вспоминаюсь | мы вспоминаемся |
ты вспоминаешься | вы вспоминаетесь |
он, она, оно вспоминается | они вспоминаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вспоминался | мы, вы, они вспоминались |
я, ты, она вспоминалась | |
оно вспоминалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | вспоминающийся | вспоминавшийся |
Деепричастие | вспоминаясь | (не) вспоминавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вспоминайся | вспоминайтесь |