Но Алеша всё молчал и был всё по-прежнему серьезен.
But Alyosha was still silent and still serious as before.
Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
Info
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Всё хорошо - именно значило у ней, коли " всё по-прежнему ". Только бы не изменялось, только бы нового чего не произошло, хотя бы даже счастливого!..
What mattered to her was just that all should be as before; that there should be no change, that nothing new should happen, not even new happiness...
Достоевский, Фёдор / Подросток Dostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
Info
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
– А не захочет ли оно, чтобы все по-прежнему шло неправильно?
"And wouldn't it want things to keep going wrong?"
Эддингс, Дэвид / В поисках камня Eddings, David / Magician's Gambit
Info
Magician's Gambit
Eddings, David
В поисках камня
Эддингс, Дэвид
-- А вы всё по-прежнему дурные книги читаете?
"And are you still reading nasty books?"
Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
Info
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
.Мне все по-прежнему легко и только изредка, изредка немножко грустно.
I am still light-hearted as before, and only at times, and only a little, sad.
Тургенев, И.С. / Накануне Turgenev, I.S. / On the eve
Info
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Говорил мало и всё по-прежнему был тих и застенчив.
He spoke little, and was quiet and shy as before.
Достоевский, Фёдор / Бесы Dostoevsky, Fyodor / The possessed
Info
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Потом помолчал да и говорит, -- губенки-то у него всё по-прежнему вздрагивают.
Then he was silent and his lips still kept trembling.
Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
Info
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Он приехал в родной Стэнхоуп и увидел, что там все по-прежнему .
He went to his hometown of Stanhope, and found things unchanged.
Шекли, Роберт / Обмен разумов Sheckley, Robert / Mindswap
Info
Mindswap
Sheckley, Robert
© 1966 by Robert Sheckley
Обмен разумов
Шекли, Роберт
© 1966 by Robert Sheckley
© Евдокимова Н., перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Она тотчас же встала, всё по-прежнему серьезно и важно, с таким видом, как будто заранее к тому готовилась и только ждала приглашения, вышла на средину террасы и стала напротив князя, продолжавшего сидеть в своих креслах.
She now rose solemnly from her seat, walked to the centre of the terrace, and stood in front of the prince's chair.
Dostoevsky, Fyodor / Idiot Достоевский, Фёдор / Идиот
Info
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Все по-прежнему .
Nothing has changed.”
Бигл, Питер / Песня трактирщика Beagle, Peter / The Innkeeper's Song
Info
The Innkeeper's Song
Beagle, Peter
Песня трактирщика
Бигл, Питер
Все по-прежнему оглядывались вокруг, раздумывая, в какую сторону направиться.
Everyone was still staring, wondering which way to go.
Джордан, Роберт / Око мира Jordan, Robert / The Eye of the World
Info
The Eye of the World
Jordan, Robert
– Все по-прежнему , – повторил он.
“Nothing has changed,” he repeated.
Бигл, Питер / Песня трактирщика Beagle, Peter / The Innkeeper's Song
Info
The Innkeeper's Song
Beagle, Peter
Песня трактирщика
Бигл, Питер
Все по-прежнему смотрели на Ранда - айильцы, люди на стенах.
They were still watching him, the Aiel, the people atop the walls.
Джордан, Роберт / Огни небес Jordan, Robert / The Fires of Heaven
Info
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Но вот наступал следующий вечер, а за ним еще следующий, и все оставалось по-прежнему . А сжигавшее ее пламя разгоралось все жарче.
But the next time came and went, and the result was nothing—nothing except that the fever possessing her rose higher and hotter.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1 Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Info
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
В комнате все оставалось по-прежнему .
The room had not been disturbed.
Zola, Emile / Abbe Mouret's Transgression Золя, Эмиль / Проступок аббата Муре
Info
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile