sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
вредить
(кому-л./чему-л.) несовер. - вредить; совер. - повредить
injure, harm, hurt, damage, cause damage (to)
Exemplos de textos
И потому Чернышев пользовался всяким случаем, насколько мог, вредить Воронцову.Therefore at every opportunity Chernyshov tried to injure Vorontsov.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
И какие же изощренные злодеи были эти старые инженеры, как же по-разному сатанински умели они вредить!And what accomplished villains these old engineers were! What diabolical ways to sabotage they found!Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Он сова: тьма ничего не скрывает от него: он не должен вредить своим друзьям.He is an owl, darkness hiding nothing from him. He ought not to strike his friends.Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
Я найду какое-нибудь место, остров, где они не смогут никому вредить. И они мирно проживут там остаток своей жизни.I'll find a place somewhere, an island, where they can do no harm to anyone, and where they can live out their lives in peace.Брэкетт, Ли / Грабители СкэйтаBrackett, Leigh / Reavers of SkaithReavers of SkaithBrackett, Leigh© 1976 by Leigh BrackettГрабители СкэйтаБрэкетт, Ли
Что будем мы вредить им: значит, вашиThat I will work against him. Therefore your oathsШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
- Храбритесь, хвастливый вояка? - ответил Хитклиф. - Но и я не так вас люблю, чтобы вредить ему. Ваши мучения не должны кончиться до срока, и вы их изведаете сполна.You are a boastful champion,' replied Heathcliff; `but I don't like you well enough to hurt him: you shall get the full benefit of the torment, as long as it lasts.Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering HeightsWuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.Грозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988
Никому никогда вредить не собирался и вот пожалуйста - выяснилось, что когда мне нужно, я могу быть эгоистичным и жестоким, несмотря на благие намерения.I never consciously tried to hurt anyone, yet good intentions notwithstanding, when necessity demanded, I could become completely self-centered, even cruel.Мураками, Харуки / К югу от границы, на запад от солнцаMurakami, Haruki / South of the border, West of the SunSouth of the border, West of the SunMurakami, Haruki© 1998 by Haruki Murakami© 1992 by Haruki MurakamiК югу от границы, на запад от солнцаМураками, Харуки© Haruki Murakami, 1992© Иван и Сергей Логочевы. Перевод, 2004© ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Но зачем вредить бедняге?But why in the first place hurt the poor fellow?Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2The Messiah, Volume 2Osho, Bhagvan Shree RajneeshМессия. Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
- Да неужели же мне и с вами еще тоже надо возиться, - сказал вдруг Раскольников, выходя с судорожным нетерпением прямо на открытую, - хотя вы, может быть, и самый опасный человек, если захотите вредить, да я-то не хочу ломать себя больше."Have I got to bother myself about you too now?" said Raskolnikov suddenly, coming with nervous impatience straight to the point."Even though perhaps you are the most dangerous man if you care to injure me, I don't want to put myself out any more.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Вы не должны никому вредить.You cannot spread mischief.Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
Ведь здоровье и безопасность достигаются зачастую очень просто - надо просто не вредить самому себе!Health and safety are often achieved in a very simple manner - just do not hurt to yourself!© 2010-2012 Weatherford International Ltd.http://www.weatherford.ru/ 12/8/2011
- Друг мой, мы никому не хотим вредить."My dear boy, we don't want to hurt anyone.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Дожди и ветра соберут отраву с выжженных земель, снесут ее в океан, и там, в бездне морской, она лишится своей губительной силы и не сможет вредить жизни.The winds and the rains would scour the poisons from the burning lands and carry them to the sea, and in the depths of the sea they would waste their venom until they could harm no living things.Кларк, Артур Чарльз / И если я, Земля, тебя забуду...Clarke, Arthur Charles / If I Forget Thee, Oh Earth...If I Forget Thee, Oh Earth...Clarke, Arthur CharlesИ если я, Земля, тебя забуду...Кларк, Артур Чарльз
Я люблю ее всей душой и все-таки каждый день и каждый час причиняю ей вред тем, что врежу самому себе.I love her most devotedly, and yet I do her wrong, in doing myself wrong, every day and hour.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Люди мне тяжелы, и я был бы неспокоен духом, а беспокойство вредило бы цели.People weigh upon me, and with them I should have been uneasy, and uneasiness would have hindered my success.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
injure
Tradução adicionada por Люба Любовь - 2.
do harm to
Tradução adicionada por Dmitry ShirokovBronze en-ru
Frases
вредить исподтишка
jap
"вредящий пользователь"
adverse user
вредящая ошибка
damaging error
тот кто намеренно создает конфликты или вредит нормальной работе в коллективе
arch manipulator
Formas de palavra
вредить
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | вредить |
Настоящее время | |
---|---|
я врежу | мы вредим |
ты вредишь | вы вредите |
он, она, оно вредит | они вредят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вредил | мы, вы, они вредили |
я, ты, она вредила | |
оно вредило |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | вредящий | вредивший |
Деепричастие | вредя | (не) вредив, *вредивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вреди | вредите |