Я восхищен , я взволнован, приключение столь велико, — сказал Сократ, — теперь я бы хотел видеть, что такое смерть".
I am enchanted, I am thrilled, the adventure is so great' said Socrates. 'I would like to see what death is now.'
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1 Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1
Tao: The Pathless Path, Volume 1
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 1
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Питт Кроули был поражен и восхищен ее словами.
Pitt Crawley was amazed and enraptured with her speech.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславия Thackeray, William Makepeace / Vanity Fair
Vanity Fair
Thackeray, William Makepeace
© Wordsworth Editions Limited 2001
Ярмарка тщеславия
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1976
Кадзимни был поражен и восхищен , когда Старк появился снова, живой, чтобы снять осаду с Ирнана.
He had been amazed and respectful when Stark turned up alive to raise the siege of Irnan.
Брэкетт, Ли / Грабители Скэйта Brackett, Leigh / Reavers of Skaith
Reavers of Skaith
Brackett, Leigh
Грабители Скэйта
Брэкетт, Ли
Мигель был восхищен этими рассказами, поскольку, как и Очаровательный Петер, хотел быть плутом, но не лжецом.
Miguel was enchanted by these tales because he longed, like Charming Pieter, to be a trickster instead of a liar.
Лисс, Дэвид / Торговец кофе Liss, David / The Coffee Trader
The Coffee Trader
Liss, David
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
– А я восхищен вашей смелостью.
“And I am impressed by your courage.
Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупции Liss, David / A Spectacle Of Corruption
A Spectacle Of Corruption
Liss, David
Ярмарка коррупции
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
© 2004 by David Liss
Я сказал Ромеро, как я восхищен его работой, и он весь просиял.
I told Romero how much I liked his work, and he was very pleased.
Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце) Hemingway, Ernest / The Sun Also Rises
The Sun Also Rises
Hemingway, Ernest
© 1926 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1954 by Ernest Hemingway
Фиеста (И восходит солнце)
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Правда", 1984
Он изобразил Уотсона в самых разных позах, и тот был восхищен его талантом.
He made sketches of Watson in every conceivable attitude, and Watson was impressed by his talent.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческих Maugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Сеттембрини продолжал: Во всяком случае, разрешите мне, инженер, сказать, что я просто восхищен вашей объективностью и вашим хладнокровием. Согласитесь, они уже приближаются к гротеску.
Herr Settembrini paid no heed, he spurned the politeness, and went on: “In any case, Engineer, you must permit me to admire your serene objectivity.
Манн, Томас / Волшебная гора Mann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Я, бесспорно, был бы восхищен и обрадован возможностью встречи с новой "Люси".
It is enough that we would be fascinated and honoured to meet a new 'Lucy'.
Докинз, Ричард / Бог как иллюзия Dawkins, Richard / The God Delusion
The God Delusion
Dawkins, Richard
Бог как иллюзия
Докинз, Ричард
© 2006 by Richard Dawkins
© H. Смелкова, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская Группа Аттикус", 2008
Доктор был поистине восхищен перспективой нашей совместной работы над этим замечательным творением, и мы решили приступить к ней на следующий же день в семь часов утра.
The Doctor was quite happy in the prospect of our going to work together on that wonderful performance, and we settled to begin next morning at seven o'clock.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида Копперфилда Dickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Перси был бы восхищен его простотой, Ритсон не мог бы оспаривать его подлинность.
Percy would admire its simplicity - Ritson could not impugn its authenticity."
Скотт, Вальтер / Антикварий Scott, Walter / The Antiquary
The Antiquary
Scott, Walter
Антикварий
Скотт, Вальтер
© Художественная литература, 1960
Он был восхищен .
To him it was delicious.
Драйзер, Теодор / Американская трагедия Dreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Режиссер был восхищен … целых три дня.
"The producer was delighted-for a full three days.
Кларк, Артур Чарльз / Гонка вооружений Clarke, Arthur Charles / Armaments Race
Armaments Race
Clarke, Arthur Charles
© 1954 by Popular Publications, Inc.
© renewed 1985 by Arthur C. Clarke
© 1957 by Arthur С. Clarke
Гонка вооружений
Кларк, Артур Чарльз
Я восхищен ! — прокричал Коровьев последним двум.
Delighted to welcome you! ' cried Koroviev to the last two guests.
Булгаков, Михаил / Мастер и Маргарита Bulgakov, Michail / The Master and Margarita
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
Он представлял себе, как будет совершать чудеса, объясняясь с восхищенными поселянами с помощью жестов и произнося наугад иностранные слова…
He thought of himself performing feats with the sign language and chance linguistics amidst a circle of admiring rustics....
Уэллс, Герберт / Война в воздухе Wells, Herbert George / The war in the air
The war in the air
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Война в воздухе
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964