about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

воспитываться

гл., страд.

(to) be brought up

Exemplos de textos

Андрей Антонович имел честь воспитываться в одном из тех высших русских учебных заведений, которые наполняются юношеством из более одаренных связями или богатством семейств.
Andrey Antonovitch had the honour of being educated in one of those more exalted Russian educational institutions which are filled with the youth from families well provided with wealth or connections.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Сам Иван рассказывал потом, что всё произошло так-сказать "от пылкости к добрым делам" Ефима Петровича, увлекшегося идеей, что гениальных способностей мальчик должен и воспитываться у гениального воспитателя.
Ivan used to declare afterwards that this was all due to the "ardour for good works" of Yefim Petrovitch, who was captivated by the idea that the boy's genius should be trained by a teacher of genius.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Мои опекуны писали мистрис Дженнет, что я должна воспитываться где-то, может быть, во Франции, — точно не знаю, но я буду рада уехать отсюда.
My lawyers have written to Mrs.Jennett, and I've got to be educated somewhere,-in France, perhaps,-I don't know where; but I shall be glad to go away.'
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Они стали воспитываться вместе с детьми управляющего Афанасия Ивановича, одного отставного и многосемейного чиновника и при том немца.
They were brought up together with the children of his German bailiff.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Ну-ка, покажи мне свое начало, как подобает воспитанному письму.
Hold up your head then, like a good letter.
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Все его семейство состоит из одного сынишки, в котором он души не чает и который, воспитанный таким отцом, вероятно, пойдет далеко.
His whole family consisted of one little son, whom he idolised, and who, brought up by such a father, is likely to get on in the world.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
- И воспитывать его не умели, так, ветрогон какой-то вышел; бросает ее за такую любовь, господи боже мой!
"And they didn't know how to bring him up, so he's turned out a regular weather-cock; he's abandoning her after all her love.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Водевиль за несколько лет поднялся до почтенного уровня, а м-р Харгрэвс был таким скромным и воспитанным человеком, что мс Вердемэн не находила возражений против внесения его в список своих пансионеров.
Vaudeville has risen to such a respectable plane in the last few years, and Mr. Hargraves was such a modest and well-mannered person, that Mrs. Vardeman could find no objection to enrolling him upon her list of boarders.
Генри, О. / Коварство ХаргрэвсаO.Henry / The Duplicity of Hargraves
The Duplicity of Hargraves
O.Henry
Коварство Харгрэвса
Генри, О.
воспитывать мужчин и мальчиков в духе уважения к женщинам и девочкам как к равным партнерам во всех сферах жизни и общества и мобилизовать их на борьбу с насилием по признаку пола;
Educate men and boys to respect women and girls as equal partners in all spheres of life and society and mobilize them against gender-based violence;
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Старик ни малейшего представления не имел о том, что это значит – воспитывать мальчика.
He had no idea what the word meant, had no idea what it was to mentor a boy.
Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical Assassin
The Ethical Assassin
Liss, David
© 2006 by David Liss
Этичный убийца
Лисс, Дэвид
© К. Тверьянович, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2006 by David Liss
В Сендарии, где Гарион воспитывался, религиозный культ не подразумевал выбор одного из богов.
The devotional activities of Sendaria, where Ik had been raised, were inclusive rather than exclusive.
Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's Gambit
Magician's Gambit
Eddings, David
© 1983 by David Eddings
В поисках камня
Эддингс, Дэвид
- Он сейчас всего-навсего рассыльный в "Юнион клубе" "в Чикаго, но производит впечатление весьма приятного и воспитанного юноши.
"He's only a bell-hop in the Union League Club in Chicago, at present, but a very pleasant and gentlemanly sort of a boy, I will say.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
— Тут ты ошибаешься, дорогой Альберт, — возразил Рочклиф, — Роджер Уайлдрейк, хоть я только недавно узнал его имя, дворянин, воспитывался в юридическом колледже и истратил все свое состояние на службе у короля.
"You mistake him, dear Albert," replied Rochecliffe - "Roger Wildrake, although till of late I only knew him by name, is a gentleman, was bred at the Inns of Court, and spent his estate in the King's service."
Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / Woodstock
Woodstock
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Вудсток
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
— В таком случае, — продолжал лорд-хранитель, — позвольте мне по крайней мере сказать, что я рад встретить в вас женщину умную и воспитанную и надеюсь, что вы будете жить в моих владениях до конца своих дней. Я освобождаю вас от арендной платы.
«Well, then,» continued the Lord Keeper, «at least allow me to say, that I look upon you as a woman of sense and education beyond your appearance, and that I hope you will continue to reside on this property of mine rent-free for your life.»
Скотт, Вальтер / Ламмермурская невестаScott, Walter / Bride of Lammermoor
Bride of Lammermoor
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Ламмермурская невеста
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1962
Кандид, воспитанный в Германии, спросил, какой соблюдается этикет и как обходятся во Франции с английскими королевами.
Candide, brought up in Germany, asked what was the etiquette, and how they treated queens of England in France.
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965

Adicionar ao meu dicionário

воспитываться
Verbo(to) be brought up

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

веселый и не очень воспитанный парень
'Arry
плохо воспитанный ребенок
brat
плохо воспитать
breed smb. low
грубиян, плохо воспитанный человек
churl
воспитывать с самого раннего детства
cradle
дурно воспитанный
currish
плохо воспитывать
drag up
дурно воспитывать
fetch up
джентльмен, хорошо воспитанный порядочный человек
gentleman
хорошо воспитанный
highbred
грубая, плохо воспитанная девица
hoyden
умение воспитывать детей
mothercraft
тот, кто растит и воспитывает детей
rearer
хорошо воспитанный
thoroughbred
хорошо воспитанный человек
thoroughbred

Formas de palavra

воспитать

глагол, переходный
Инфинитиввоспитать
Будущее время
я воспитаюмы воспитаем
ты воспитаешьвы воспитаете
он, она, оно воспитаетони воспитают
Прошедшее время
я, ты, он воспиталмы, вы, они воспитали
я, ты, она воспитала
оно воспитало
Действит. причастие прош. вр.воспитавший
Страдат. причастие прош. вр.воспитанный
Деепричастие прош. вр.воспитав, *воспитавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.воспитайвоспитайте
Побудительное накл.воспитаемте
Инфинитиввоспитаться
Будущее время
я воспитаюсьмы воспитаемся
ты воспитаешьсявы воспитаетесь
он, она, оно воспитаетсяони воспитаются
Прошедшее время
я, ты, он воспиталсямы, вы, они воспитались
я, ты, она воспиталась
оно воспиталось
Причастие прош. вр.воспитавшийся
Деепричастие прош. вр.воспитавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.воспитайсявоспитайтесь
Побудительное накл.воспитаемтесь
Инфинитиввоспитывать
Настоящее время
я воспитываюмы воспитываем
ты воспитываешьвы воспитываете
он, она, оно воспитываетони воспитывают
Прошедшее время
я, ты, он воспитывалмы, вы, они воспитывали
я, ты, она воспитывала
оно воспитывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевоспитывающийвоспитывавший
Страдат. причастиевоспитываемый
Деепричастиевоспитывая (не) воспитывав, *воспитывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.воспитывайвоспитывайте
Инфинитиввоспитываться
Настоящее время
я воспитываюсьмы воспитываемся
ты воспитываешьсявы воспитываетесь
он, она, оно воспитываетсяони воспитываются
Прошедшее время
я, ты, он воспитывалсямы, вы, они воспитывались
я, ты, она воспитывалась
оно воспитывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевоспитывающийсявоспитывавшийся
Деепричастиевоспитываясь (не) воспитывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.воспитывайсявоспитывайтесь