sem exemplosEncontrados em 5 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
воспитание
c.р.
education, upbringing; training (подготовка)
(воспитанность)
(good) breeding
Law (Ru-En)
воспитание
education, training
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Он получил изрядное воспитание, учился в университете, но, рожденный в сословии бедном, рано понял необходимость проложить себе дорогу я набить деньгу.He had received a fair education and had been to the university; but having been born in narrow circumstances he realized early in life the necessity of pushing his own way in the world and making money.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Такое воспитание научило Дика жить обособленной, замкнутой жизнью, что ему весьма пригодилось, когда он стал ходить в школу, где мальчики смеялись над его одеждой, сделанной из плохонькой материи и во многих местах подштопанной.The treatment taught him at least the power of living alone,-a power that was of service to him when he went to a public school and the boys laughed at his clothes, which were poor in quality and much mended.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Она взглянула на его ботинки, потому что Честер любил говорить, что богатство и воспитание видны по ногам.She glanced down at his shoes, because Chester always said wealth and breeding shows up on the feet.Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / TripwireTripwireChild, Lee© 1999 by Lee ChildЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Тут-то он с Федором Павловичем в первый раз и познакомился. Он прямо ему объявил, что желал бы взять воспитание ребенка на себя.He made the latter's acquaintance for the first time, and told him directly that he wished to undertake the child's education.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Андрей поступил дурно и больше не дал Тане на воспитание детей и какое‑либо ее собственное существование ни копейки.Andrey behaved abominably, giving her not a kopek to support herself or the children.Politkovskaya, Anna / Putin's RussiaПолитковская, Анна / Путинская РоссияПутинская РоссияПолитковская, Анна© Анна Политковская 2004Putin's RussiaPolitkovskaya, Anna© Anna Politkovskaya 2004© Arch Tait 2004
Если родители не вносят своевременно платы за содержание и воспитание своих детей, то эта плата взыскивается с них правительственными чиновниками.The pension from each family for the education and entertainment of a child, upon failure of due payment, is levied by the emperor's officers.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Предполагалось, что дети, нарушившие закон, будут содержаться не в обычных тюрьмах, а получат необходимое воспитание и подготовку в специальных детских исправительных учреждениях.Children who got into trouble with the law would be kept out of the regular jails and given necessary training or treatment in special juvenile institutions.Шур, Эдвин M. / Наше преступное общество: Социальные и правовые источники преступности в АмерикеSchur, Edwin M. / Our Criminal Society: The Social and Legal Sources of Crime in AmericaOur Criminal Society: The Social and Legal Sources of Crime in AmericaSchur, Edwin M.Наше преступное общество: Социальные и правовые источники преступности в АмерикеШур, Эдвин M.© Перевод с английского с изменениями, «Прогресс», 1977
Не такого рода любовь завершила воспитание Эмилии и за какой-нибудь год превратила славную молодую девушку в славную молодую женщину, которая станет хорошей женой, едва лишь пробьет счастливый час.This was not the sort of love that finished Amelia's education; and in the course of a year turned a good young girl into a good young woman - to be a good wife presently, when the happy time should come.Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity FairVanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001Ярмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976
"Ибо что бы со мной было, если бы П. не взял меня на воспитание, а вместо меня заботился бы о своем сыне?""Whatever would have become of me if P- had not looked after my education, and had taken care of his own son instead of me?'Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Должно быть, королевским детям дали в этой стране на диво хорошее воспитание, потому что они приучены презирать золото и драгоценные камни.The king's children in this country must be well brought up, since they are taught to despise gold and precious stones."Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Он принялся опять за собственное, по его мнению недоконченное, воспитание, опять стал читать, приступил даже к изучению английского языка.He again applied himself to his own, as he considered, unfinished education; he began again to read, and even began to learn English.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Достиг же один ученый того, что у него кошка, мышь, кобчик и воробей ели из одной тарелки, и воспитание, надо надеяться, будет делать то же самое с людьми.A learned man succeeded in making a cat, a mouse, a falcon, a sparrow, all eat out of one plate; and education, one must hope, will do the same thing with men.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Видишь: ты ведь знаешь, что у матери моей почти ничего нет. Сестра получила воспитание, случайно, и осуждена таскаться в гувернантках.You see, you know of course that my mother has scarcely anything, my sister happened to have a good education and was condemned to drudge as a governess.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Тень обидчивого изумления омрачила лицо хозяина, но на один только миг; он нервно позвонил слугу, и, несмотря на всё свое воспитание, брезгливо возвысил голос, приказывая подать другой завтрак.A shade of offended surprise darkened the face of his host, but only for an instant; he nervously rang for the servant and, in spite of all his breeding, raised his voice scornfully as he gave orders for a second lunch to be served.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- И я вас, душа моя, в первый только раз теперь увидала, хотя давно уже с любопытством желала познакомиться, потому что в каждом жесте вашем вижу воспитание, - с увлечением прокричала Марья Тимофеевна.“And it's the first time I've set eyes on you, my love, though I've been interested and wanted to know you a long time, for I see how well-bred you are in every movement you make,” Marya Timofyevna cried enthusiastically.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Traduções de usuários
Nome
- 1.
upbringing
Tradução adicionada por Yulia Ayrthon
Categoria gramatical não definida
- 1.
upbringing
Tradução adicionada por Николай Логинов
Frases
воспитание ребенка в традициях культуры конкретного общества
acculturation
эстетическое воспитание
aesthetic education
воспитание в американском духе
Americanization
женщина, берущая детей на воспитание
baby-farmer
воспитание в исправительном учреждении
correctional education
исправительное воспитание
correctional education
берущая детей на воспитание
farm
брать на воспитание детей
farm
берущее детей на воспитание
farmer
взятие детей на воспитание
farming
семья, принявшая на воспитание ребенка
foster home
воспитание чужого ребенка
fosterage
передача ребенка на воспитание
fosterage
дурное воспитание
ill-breeding
правовое воспитание
legal education
Formas de palavra
воспитание
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | воспитание, *воспитанье | воспитания, *воспитанья |
Родительный | воспитания, *воспитанья | воспитаний |
Дательный | воспитанию, *воспитанью | воспитаниям, *воспитаньям |
Винительный | воспитание, *воспитанье | воспитания, *воспитанья |
Творительный | воспитанием, *воспитаньем | воспитаниями, *воспитаньями |
Предложный | воспитании, *воспитанье | воспитаниях, *воспитаньях |