sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
водить
несовер. - водить; совер. - повести направл. вести
(кого-л. / что-л.)
lead, conduct, drive, guide
(чем-л. по чему-л.)
pass (over)
AmericanEnglish (Ru-En)
водить
несов дет
(в играх) to be "it", have one's turn (in hide-and-seek, tag, etc.)
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
И когда я научился водить, то в первый же год четырежды разбил машину, назло ему.So when I learnt to drive I crashed the car four times in the first year just to get back at him.Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun SellerThe Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh LaurieТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
- Вы и тогда меня водить будете, Лизавета Николаевна, - еще серьезнее проворчал Маврикий Николаевич.“Even then it'll be you leading me about, Lizaveta Nikolaevna,” murmured Mavriky Nikolaevitch, even more gravely.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
– Но хочу напомнить, что я не являюсь кандидатом на выборах в палату общин и могу водить дружбу с кем хочу.“But I remind you that I am myself not running for the House and might be friends with whom I please.”Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
Потом вперед вышел взволнованный Берн Эридден, Тэй с Ярлом помогли ему подняться, и он, дотянувшись до надписи, принялся водить по ней пальцами.Then an inspired Vree Erreden stepped forward, had Tay and Jerle boost him, and reached up to run his fingers over the writing.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
— Мне стоило бы понять, что тебя не следует водить за нос."Should have known I couldn't fool you."Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
Вы человек рассудительный, и мы будем его руководить, то есть попросту его руку водить, он и подпишет.You are a man of judgment and we will take him in hand, that is, more simply, take his hand and he will sign it.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Миссис Лэмл перестает водить по обоям зонтиком и смотрит на Твемлоу.As he says it, Mrs Lammle leaves off sketching, and looks at him.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Он умеет править лодкой, рассуждал он, но хуже любого индейца; умеет водить машину, но хуже любого шофера такси; а искусство жарить бифштексы на костре, в котором он действительно мастер, едва ли может дать ему заработок.He could, he considered, steer a canoe, but not so well as any Indian; he could handle a car, but not so well as any taxi-driver; and while his technique in cooking muskalonge steaks on an open fire was sound, it was not commercial.Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood RoyalKingsblood RoyalLewis, Sinclair© 2001 Random House, Inc.Кингсблад, потомок королейЛьюис, Синклер© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
- Напротив, я спорил с вами, а не одобрял, а водить - это точно, водил, но когда уже они сами налезли дюжинами, и то только в последнее время, чтобы составить "кадриль литературы", а без этих хамов не обойдешься."On the contrary, I opposed you; I did not approve of it. As for bringing them to see you, I certainly did, but only after they'd got in by dozens and only of late to make up 'the literary quadrille'-we couldn't get on without these rogues.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
И никому не позволять водить себя за нос.Not to be led by the nose.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Поперхнувшись дымом, Питер схватил фонарь и стал водить им из стороны в сторону.Peter choked on the smoke and grabbed his light. He searched the open space, sweeping his lantern back and forth.Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / SubterraneanSubterraneanRollins, James© 1999 by Jim CzajkowskiПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Вам нравится играть в казаки-разбойники, рисковать жизнью, водить полицию за нос.You enjoy playing cops and robbers, risking your life, leading the police a merry dance.Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State CounsellorThe State CounsellorAkunin, BorisСтатский советникАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999
Когда закончил с полосой заката (теперь он совсем догорал), я схватил оранжевый карандаш, начал водить по жёлтой полосе, уже сильнее.When I had the sunset band to what seemed like the right depth - it was dying fast now - I grabbed the orange and shaded more, and heavier.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
— Кордио наложил на тебя заклятие, — объяснил Дзирт, пока жрец продолжал бормотать и водить стрелой по узкой груди Тос'уна.“Cordio has placed an enchantment upon you,” Drizzt explained as Cordio continued to chant and wave the arrow before Tos’un’s slender chest.Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc KingThe Orc KingSalvatore, Robert© 2008 Wizards of the Coast, Inc.Король орковСальваторе, Роберт© 2008 Wizards of the Coast, Inc.© И. Савельева, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
- Если это случится, я никому не дам себя водить кроме вас, смело рассчитывайте.“If it does happen I won't let anyone take me about but you, you can reckon on that. . .Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
drive
lead
guide
Tradução adicionada por Валерий КоротоношкоOuro ru-en - 2.
drive
Tradução adicionada por Rinator16
Frases
водить за нос
assify
водить компанию
assort
водить компанию
consort
водить компанию
gang up
водить за собой
have in tow
водить стадом
herd
водить компанию
hobnob
водить хотрод
hot-rod
привычка водить на сумасшедшей скорости
lead foot
водить кого-л. за нос
lead smb. a dance
имеющий привычку водить на сумасшедшей скорости
lead-footed
водить носом
nuzzle
водить в заблуждение
paint
водить рыбу на поводке
play
водить гулять
promenade
Formas de palavra
водить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | водить |
Настоящее время | |
---|---|
я вожу | мы водим |
ты водишь | вы водите |
он, она, оно водит | они водят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он водил | мы, вы, они водили |
я, ты, она водила | |
оно водило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | водящий | водивший |
Страдат. причастие | водимый | *воженный |
Деепричастие | водя | (не) водив, *водивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | води | водите |
Инфинитив | водиться |
Настоящее время | |
---|---|
я вожусь | мы водимся |
ты водишься | вы водитесь |
он, она, оно водится | они водятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он водился | мы, вы, они водились |
я, ты, она водилась | |
оно водилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | водящийся | водившийся |
Деепричастие | водясь | (не) водившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | водись | водитесь |