sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
вникнуть
совер. от вникать
Exemplos de textos
Старый Ноэль, заметив, что юный Малаки глядит на фотографию, страшно сконфузился и смутился — очень уж сложно было ему вникнуть в отношения между отцами и сыновьями.Old Noel saw young Malachi looking at the picture, and was confused and embarrassed by the whole thing about fathers and sons.Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of TitanThe Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, JrСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988
По интонации голоса я догадывался, что Стебельков уже овладел разговором, говорит уже не вкрадчиво, а властно и развалившись, вроде как давеча со мной: "вы следите?", "теперь извольте вникнуть" и проч.From the intonations of his voice I guessed that Stebelkov by now had control of the conversation, that he no longer spoke insinuatingly but authoritatively, in the same style as he had talked to me-"you follow?" "kindly note that," and so on.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Слушать это было приятно – Кино опять закрыл глаза, чтобы вникнуть в звучащую в нем музыку.It was very good--Kino closed his eyes again to listen to his music.Стейнбек, Джон / ЖемчужинаSteinbeck, John / The PearlThe PearlSteinbeck, John© John Steinbeck, 1945© renewed Elaine Steinbeck, John Steinbeck IV and Thom Steinbeck, 1973ЖемчужинаСтейнбек, Джон© Издательство "Художественная литература", 1977
Итак, в Рангун на борту "Мадуры". Дорогие читатели, отправимся-ка вместе со мной вниз по Хугли и попытаемся вникнуть в жизнь лоцманов, этих странных людей, которые знают о существовании суши только потому, что им приходится видеть ее с середины реки.To Rangoon, then, aboard the Madura, come with me down the Hughli, and try to understand what sort of life is led by the pilots, those strange men who only seem to know the land by watching it from the river.Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
Стремление Томлинсона поглубже вникнуть в события, о которых он собирался давать материал, вызывало у Мела уважение к нему, но тем не менее сегодня он был уже сыт по горло всеми этими делегациями… ну и репортерами тоже.He respected Tomlinson's wish to dig below the surface of any story which he covered; just the same, Mel had seen enough of delegations and reporters for one evening.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
Сидя в офисе Джона Вулфа в Нью-Йорке, Гарп пытался вникнуть в смысл великого множества планов, которые строились вокруг похорон его матери.Garp sat in John Wolf's New York office, trying to comprehend the plethora of plans surrounding his mother's death.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Продолжают предприниматься попытки вникнуть в суть процессов повышения уровня грамотности отдельными людьми и обществом в целом.Renewed efforts are being made to understand both individual acquisition of literacy and societal literacy.© United Nations 2010http://www.un.org/ 17.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 17.03.2011
Оба были еще очень молодые люди, так лет двадцати или двадцати двух; они делали тут у дверей что-то странное, и я с удивлением старался вникнуть.They were both very young men, about twenty or twenty- two; they were doing something rather strange at the door, and I began to watch them with surprise.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Извините, князь, извините, дорогой мой!.. Лизавета Прокофьевна! - обратился он к супруге за помощью, - надо бы... вникнуть...Prince, forgive it, my dear fellow, but--Lizabetha Prokofievna!"--he appealed to his spouse for help--"you must really--"Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Решено было ехать в Петербург без малейшего отлагательства, разузнать всё на деле, вникнуть лично и, если возможно, войти в новую деятельность всецело и нераздельно.It was decided to go to Petersburg without a moment's delay, to find out everything on the spot, to go into everything personally, and, if possible, to throw themselves heart and soul into the new movement.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Попробуем вникнуть в смысл каждого из этих принципов.We will discuss each of these rules in turn.Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate FinancePrinciples of Corporate FinanceBrealey, Richard,Myers, Stewart© The McGraw−Hill Companies, 2003Принципы корпоративных финансовБрейли, Ричард,Майерс, Стюарт© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
В течение всего доклада, изобиловавшего такими тонкостями интриги, что Род так и не смог вникнуть в них до конца, старик, казалось, не знал куда деть свои узловатые пальцы.gnarled hands twisting as he wound up his report, which had abounded in nuances of intrigue that Rod couldn’t follow at all.Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher StasheffЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей Славгородский
Им было известно, что я не смогу проверить их показания, и они полагали, что я не буду вникать в детали, разве что кто‑то из них вызовет у меня подозрения.They knew I had no immediate means of finding out the truth, and they did not believe that I should go into the matter unless my suspicions were aroused against one particular person.Кристи, Агата / Убийство в Восточном экспрессеChristie, Agatha / Murder On The Orient ExpressMurder On The Orient ExpressChristie, Agatha© 1934 Agatha ChristieУбийство в Восточном экспрессеКристи, Агата© Издательство "Укитувчи", 1990
Он стал вникать и нашел, что походило на то.He began to look more deeply into it, and thought it seemed like it.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Только некогда мне было вникать тогда ни в какие интриги, и это-то было главною причиною моей куриной слепоты!Only I had not the time just then to go into any sort of intrigues, and that may have been the chief reason why I was as blind as a hen!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
вникнуть в проблему
go into the question
вникнуть во
latch
вникать в детали
labour
вникать во
see
Formas de palavra
вникнуть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | вникнуть |
Будущее время | |
---|---|
я вникну | мы вникнем |
ты вникнешь | вы вникнете |
он, она, оно вникнет | они вникнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вник | мы, вы, они вникли |
я, ты, она вникла | |
оно вникло |
Причастие прош. вр. | вникнувший, вникший |
Деепричастие прош. вр. | вникнув, вникши, *вникнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вникни | вникните |
Побудительное накл. | вникнемте |
Инфинитив | вникать |
Настоящее | |
---|---|
я вникаю | мы вникаем |
ты вникаешь | вы вникаете |
он, она, оно вникает | они вникают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вникал | мы, вы, они вникали |
я, ты, она вникала | |
оно вникало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | вникающий | вникавший |
Деепричастие | вникая | (не) вникав, *вникавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вникай | вникайте |